Képviselőházi napló, 1896. XIII. kötet • 1898. február 15–márczius 8.

Ülésnapok - 1896-241

241. országos ülés 181*8, február 15-én, kedden. 19 Többek közt a Pausanias leirása szerint azon alakok között, a kiket Odysseus elvonulni látott szemei előtt, volt két szerencsétlen szellem. Ezeket Polygnoth úgy fogta fel, hogy az űrben lebegnek büntetésből és a szél sodorja magával őket. Tudják, uraim, hogyan érzékítette és fogta fel azt Schenk úr? Azt a két szerencsétlen szellemet ráültette egy hintára, a hinta két végét két. madzaggal felkötötte egy fára ; világos, hogy a ki ránéz a hintára, az tudja, hogy azok a szellemek rövid idő múlva lebegni fognak. (Nagy derültség.) A freskónak pedig, a mely kompoziczióban hetven alak volt csoportosítva, egész keretét széttördelte, és egymással, párosá­val lerajzolta a freskó kompozicziónak az alakjait. És ezt a könyvet kezébe adja a német művészeti oktatás az ifjúságnak, hogy tanulják megismerni Polygnothot, az ó-kor leghíresebb freskófestőjét, természetesen Schenk úrnak az eszejárága szerint. (Derültség) Ilyen a német oktatási rendszer a művészetben. Hiszeu egy ismert nagy angol filozófus, Lewis, Göthe ezímű tanulmányában nagyon he­lyesen vázolja és ismerteti a kultur nemzetek közt levő különbséget. Mert hogy a németek nagy poétáját, Goethét jól jellemezzék és jól megismertessék, oda egy angol filozófusnak kel­lett születni, és ez az angol filozófus volt Lewis. Ez az angol filozófus a többi között azt mondja: hogy a német, franczia és angol, szóval a nyu­gati kultur-népek észjárása között mi a különb­ség, azt egy jiéldával igazolja. Tegyük fel, hogy egy vagyonos, dúsgazdag ember meghal és szol­gálatot akar tenni a kultúrának; azt akarja, hogy megismerhesse az egész világ, hogy milyen az angol, a franczia, és milyen a német ész­járás; tehát kitűz egy pályadíj it. A legegysze­rűbb kérdést. Fejtsék meg és írják meg a külön­böző nemzetek irói, hogy mi a teve ? És a ki a legjobbat megírja, azé lesz a pályadíj. Mikor a franczia iró meghallotta, hogy mily értékes pályadíj van kitűzve a közönséges tevére, rögtön kocsiba ül, kihajtat a jardin d'acclimatisationba, előveszi a jegyzőkönyvét, megnézi milyen a teve, leírja róla benyomásait, azután oda megy az őrhöz, megkérdezi, hogy régóta van-e már ott, ismeri-e azt az állatot, hogy milyen a szokása. Ezt leírja a jegyzőkönyvébe, megy haza, meg­vacsorál, meghallgatja még az esti operának első felvonását, azután hazamegy, megírja egy tárcza­czikkben, hogy mit látott a tevéről és végén odaírja : »Messieurs, voilá le chameau«. Az angol, mikor meghallja, hogy a tevére kiírták a pályadíjat, csomagol, leutazik Afrikába, ott épít magának hajlékot valahol egy teve­csorda mellett. Felkél napköltekor, kimegy, lesi az állatot, hogy mit csinál, egy pár évig, és mikor azután összegyűjt négy könyvre való jegyzetet, hazamegy, megírja könyvét, és a végén odaírja: »Uraim, mindazt elbeszélem, a mit négy évi folytonos tapasztalataim után a teve életéből megtudnom sikertílt.« (Nagy derültség.) A német, mikor hallja a pályázatot, az soha tevét nem látott, de nem is kíváncsi reá, (De­rültség.) elmegy a könyvtárba, ott átnézi a ka­talógust. Összegyűjt minden könyvet, melyben valaha tudós vagy iró a teve életével foglal­kozott. Szekérre rakja, viszi haza, mikor azután mindent összegyűjtött a könyvtárakból, neki áll a könyveknek, jegyezget, kivonatolja, rubrikákra osztja. Akkor jön azután a sor a lesikonokra, a Naturgeschichtekra és encziklopédiákra, és mikor minden adatot összegyűjtött, akkor hallja, hogy egy angol most jött haza Afrikából, a ki könyvet akar írni arról, hogy milyen a teve. Megvárja, mig ez a könyv is megjelent, azt is elolvassa és bár ő maga tevét soha nem látott, megírja a tevének az életét, hogy elnyerhesse a pályadíját. írja 30 esztendő óta, most írja a 30-ik kötetet, és ha Isten életének kedvez, talán majd valaha befejezi. (Derültség.) íme nagyon ügyes és találó feldolgozása és példája ez a három kultur-nemzet és nyugati nép észjárása és gondolkozás közti különbség­nek, a melyet Lewis »Goethe életében« elbeszél. T. ház ! Ha a példa magját kiveszszük, a következő megállapodássá jutunk; a franczia szellem tudományban, művészetben, eszmékben gondolatot teremt; az angol szellem becsületes munkájával tudományos megbízhatóságot ád, vagyis forrás irodalmat teremt; a német szellem pedig teremt lesikonokat, encziklopédiákat, sta­tisztikát, szóval ezeket a száraz elméleti tárgya­kat. (Zajos helyeslés.) Már most, t. ház, az a kérdés, hogy a három nemzet eszejárása közű! melyik felel meg nekünk legjobban tudományban és művészetben? Mert a szerint kell nekünk mennünk és a sze­rint kell nekünk eljárnunk. (Halljuk ! Halljuk!) A három nemzet eszejárása közű! inkább azt kell akczeptálnunk, a melyik legközelebb áll a miénkhez, vagyis az a kérdés, hogy egy magyar iró hogyan irnä le azt a tevét? Mert ebből a szellemi munkájából fog azután kidomborodni az ő kulturális tartalma, az ő nemzeti karaktere. (Halljuk! HallíuJc!) Ezt a nemzeti karaktert kell megtalálni nekünk a tudományban és művészet­ben ; ezt a nemzeti karaktert és faji érzést kell nekünk felkarolnunk tudományban és művészet­ben és ezt kell nekünk kultúráikig tovább fej­lesztenünk. Ezt kell az iparban, kézi és képző­művészetben, szóval mindenben, mert egyedül a nemzeti géniuszból szabad a művészetnek me­ríteni. Sajnos, t. ház, mi a legrosszabbat tettük, behoztuk művészetünk oktatásába a német ész­3*

Next

/
Oldalképek
Tartalom