Képviselőházi napló, 1881. I. kötet • 1881. szeptember 26–deczember 31.
Ülésnapok - 1881-24
24. országos tilés fleezemlbsr 5. 1881. 279 gére, hogy ismerje törvényhozói kötelességét. (Helyeslés balfelöl; ellenmondás, jobb felől.) Csupán ezen czikkhez akarom tehát még indítványomat beadni és pedig a második ezikknek második bekezdésében ezen szavak helyett »Magátul értetik az, hogy mindezeknél az országnak a kereskedés, a mesterség és a közbiztonság tekintetében érvényes* — tétessenek a következők: Önkényt értetik, hogy e tekintetben az illető országnak a kereskedés, a különböző iparágak és a közbiztonságra vonatkozólag fennállói. Ajánlom módosítványomat elfogadásra. Baros Gábor előadó: T. ház! A magyar szöveg tényleg megfelel azon szövegnek és értelmének, melyet a francziában olvashat bárki. De különösen a >mindezeknél* szó ellen van a képviselő urnák kifogása. Bátor vagyok megjegyezni, hogy miután az első pontban számos kikötés foglaltatik, épenséggel nem ütközik sem nyelvészeti, sem más felfogás szabályaiba, hogy itt a második bekezdésben ezen szó használtatik czélzásul a fenti szövegre. En kérem, hogy méltóztassék az eredeti szerkezetet megtartani. {Helyeslés.) Elnök: A második czikkhez két módosítvány adatván be, azt hiszem, czékzerü lesz a szavazást bekezdésekként megejteni. (Helyeslés.) Az első bekezdésre észrevétel nem tétetvén, azt elfogadottnak jelentem ki. Most kérdem a t. házat, hogy méltóztatik-e a második bekezdést Steinaeker képviselő ur módosítványával szemben az eredeti szövegezés szerint elfogadni? (Elfogadjuk!) Elfogadtatott, e szerint Steinaeker képviselő ur módositványa elesett. Most kérdem, hogy méltózíatik-e a t. ház, a harmadik bekezdést az előadó ur módosítványával szemben a eredeti szövegezésben elfogadni? (Nem fogadjuk !) Az eredeti szöveg nem fogadtatott el, tehát kijelentem, hogy a harmadik bekezdés az előadó ur módosítványával fogadtatott el. Az utolsó bekezdésre észrevétel nem lévén, azt elfogadottnak jelentem ki. Péchy Jenő jegyző (olvassa a harmadik czikket). Steinacker Ödön : T. ház! Ezen czikk első szavaihoz van egy módosítványom, melyet minden indokolás nélkül bátor vagyok benyújtani és a mely abból áll, hogy „mindegyik szerződő fél alattvalói" szavak helyett tétessék. „A szerződő felek mindegyikének alattvalói". Ajánlom elfogadásra. Duka Ferencz jegyző (olvassa a mődositványt). Baross Gábor előadó : T. ház! Azt hiszem, hogy az eredeti szöveg jobb mint az, melyet a t. képviselő ur ajánl és teljesen megfelel azon fogalomnak, a melyet kifejezni akar. En nem látom át, hogy miért kelljen a módositvány elfogadása által újabb munkára adni okot, miután a helyes értelem úgyis megvan, kérem, hogy méltóztassék az eredeti szövegget elfogadni. (Helyeslés.) Elnök: Méltóztatik a t, ház a harmadik czikket Steinaeker Ödön képviselő ur módosítványával szemben az eredeti szövegezésben elfogadni? (Elfogadjuk!) Elfogadtatott és igy a Steinaeker képviselő ur módosítása elesett. Péehy Jenő jegyző (olvassa a IV. czikket). Steinacker Ödön: T. ház! Ugyanazon módosítást adom be ezen ezikknél, továbbá még két módosítást, a melyeket egyszerűen benyújtok. a nélkül, hogy grammatikailag megmagyarázni szükségesnek tartanám. Elnök: Felfognak olvastatni a módosítások. Tibád Antal jegyző (olvass a az első módosítást). A IV. czikk kezdetén „mindegyik szerződő fél" helyett tétessék: „a szerződő felek mindegyikének". (Olvassa a második módosítást.) A IV. czikk második bekezdése végén „kölcsönösen ugyanazon bánásmód alá esnek" helyet tétessék: „kölcsönösen ugyanazon bánásmódban részesítendők". (Olvassa a harmadik módosítást.) A IV. czikk harmadik bekezdés e következőleg szövegezendő: „a szerződő felek mindegyikének polgárai, kik a két államterület különböző helyei között" stb. Baross Gábor előadó: T. képviselőház: Két módosításra nézve már dönteni méltóztatott, elfogadván a bizottság szövegezését t. i. „a mindegyik szerződő fél" és az „alattvalót kifejezésre nézve; bátra van még a második bekezdésre vonatkozó módosítás. Szerény nézetem szerint ez jól van magyarul kifejezve és épen az, a mit Steinaeker képviselő ur terjeszt elő, lenne germanismus. Én a magam részéről nem tartom helyesnek a módosítást és kérem a t. házat, méltóztassék az eredeti szövegezést megtartani. (Helyeslés jobbfelöl.) Elnök: A IV. czikkre Steinaeker képviselő ur három módosítást adott be s minthogy mindegyik más bekezdésre vonatkozik, külön kell rájuk nézve határozni. Az első módosítás az, hogy a bevezetésben ezen szavak helyett: „mindegyik szerződő fél< tétessék: „a szerződő felek mindegyikének<. Kérdem tehát a t. házat, méltóztatik-e az eredeti szövegezést elfogadni, igen vagy nem ? (Elfogadjuk!) Azt hiszem kijelenthetem, hogy elfogadtatik. A második bekezdés ezen szavai helyett: „kölcsönösen ugyanazon bánásmód alá esnekc Steinaeker képviselő ur azt kívánja tétetni: „kölcsönösen ugyanazon bánásmódban részesítendők". Kérdem már most a t. házat, méltóztatik-e