Képviselőházi napló, 1872. IX. kötet • 1874. január 17–april 20.

Ülésnapok - 1872-215

316 215. országos ülés márczius 5. 1874. Vagy uj magyar elnevezéseket fogadunk el, vagy ugy, mint a tisztelt képviselő nr kivánja: az eddig divatos, szokásos elnevezéseket kell alkalmaz­nunk; vagy pedig egymás mellett görög és la­tin elnevezéseket használnunk, s e mellett megen­gedni azt, hogy az eddig szokásban volt magyar elnevezések is használtassanak. Más utat én nem képzelek; de megvallom, hogy e három ut közül az egyik épen olyan rósz, mint a másik. Bámulatos a magyar nyelvnek azon hajlékony­sága, a melynek következtében igazán igen sok jó, igen sok helyes műszó látott már napvilágot; de azt hiszem, e téren oly sok szerencsétlen kísérlet­tel találkozunk, hogy különösen a magyar tudo­mányos akadémiának jelentésemben is fölhozott nyi­latkozatával szemben: vajmi veszedelem volna egy kísérletet tenni. Marad a másik két ut. Az értel­met, ugy hiszem, tisztelt ház, nem a név, nem szó által sajátítjuk el; de a fogalmakat az intentio s az összehasonlítás által sajátítjuk el. Én azt hiszem, hogy ezen elsajátítást inkább nehezíteni fognánk akkor, ha oly régi elnevezést is használnánk az uj fogalom mellett, melynek haszná­latára önkénytelenül kell, hogy emlékezetünkbe tó­duljon a régi fogalom, melylyel a régi elnevezés el­választhatlan kapcsolatban áll. De ennek keresztülvitele nálunk igen-igen nagy nehézségekkel is lenne összekötve, és úgyszólván igazságosan, épenséggel sem lenne keresztülvihető. Méltóztassék tekintetbe venni azt, hogy Pozsony-, Sopronmegyékben a bort akóval mérik, az alföldi ember csöbörrel méri, Erdélyországban a vedret használják, a tengermelléken az ornát, és ismét más elnevezést használnak Horvátországban. Nálunk pél­dául itt Pest-vidékén pintet, itczét használnak; Er­délyországban kupát; az alföldön a búzát köböl­számra mérik, a felső vidéken mérőszámra, Szla­vóniában kila azon mérték, melylyel a búzát mérik. Ez csak néhány elnevezés. Ezen elnevezésekből igazságosan, helyesen melyik lenne választható, én legalább nem merném elhatározni. Hogy kétféle elnevezésnek egymás melletti használata végtelen zavarra és visszaélésre adna okot és alkalmat: ezt bővebben fejtegetni nem szükséges. En még érteném a tisztelt képviselő ur aggályát akkor: ha igen sok névnek elsajátítása megtanulá­sáról lenne szó; de hiszen mindössze csak tíz név­ről van szó, és én megvallom, sokkal jobb fogalmam van népünk éles fölfogásáról: semhogy azt hinném, hogy egy pár szó megtanulása oly roppant nehéz­séggel járna ránézve. Ezen szavak jelenleg már törvényeinkben használtatnak, ezen elnevezések hasz­náltatnak a tudomány terén, ezen elnevezések hasz­náltatnak a nagyipar, de sőt a kisipar által is. Ezen elnevezések igen egyszerűek, s én meg vagyok győ­ződve arról, hogy egyes vidékeken, hol a nép ez elnevezéseket czélszerüeknek, szükségeseknek fogja tartani: egyik-másik betűt vagy el fogja hagyni, vagy másokat fog hozzátenni, és épen ugy fogja magyarosítani, mint a Groschenből csinált garast, a mint magyarította a Pfund-ot fonttá, s a Loth-ot lattá; de a fogalom mindig ugyanaz fog maradni, s ennek következtében érteni is fogja azt mindenki. A tisztelt képviselő ur Poroszország példájára hivatkozik. Erre hivatkozni nem lehet azon egy­szerű oknál fogva: mert épen a vámmázsára vonat­kozólag Poroszország oly méretet fogadott el, mely­nek elnevezése Észak-Németországban, de egész Németországban évtizedek óta el van terjedve, s használatban volt, s a mennyinek fogalma teljesen beleillik a méter-rendszerbe. De ha a tisztelt kép­viselő ur Poroszországra hivatkozik: én Austriára és Bajorországra hivatkozom, melyek nem fogad­ták el ezen elnevezéseket, és bátor vagyok Fran­cziaországra hivatkozni, hol 1812-ben megkisérlet­ték ismét a régi franczia neveket behozni; de hol csakhamar mind a törvényhozás, mind a kormány belátta, hogy hiba, és kénytelenek voltak ismét visz­szatérni a régi görög és latin elnevezésekre. Nem hallgathatok el még egy körülményt, és ez az, hogy hazánk számos nemzetiségei által la­kott polyglott ország. Ha már itt a törvénybe egy magyar elnevezést és mintegy számot decretálunk és határozunk: lehetetlen, hogy egyidejűleg megtar­tassák azon elnevezés, melyet helyesnek és elfogad­hatónak tartunk, és a mely hazánk többi nemzeti­sége nyelvén azon fogalmak kifejezésére használ­ható. Ez mindenesetre igen nehéz, legyen szabad mondanom, lehetetlen föladat. Közgazdaságilag és más tekintetben is igen nagy előnynek tartom, ha széles a hazában a Sze­pességtől a tengerig, és Dévénytől az ojtozi szo­rosig a forgalomban ugyanazon mértékekre ugyan­azon fogalmakat fogják használni, és ugyanazon el­nevezésekkel illetni. Ha a szomszéd államokban ké­pesek voltak azt keresztülvinni és elfogadtatni : nem látom be, miért lenne ez keresztülvihetetlen. Én meg vagyok győződve arról, hogy ha kellő erélylyel, kellő tapintattal terjesztetik ezen rendszer, ha az iskolákban és azokon kívül czélszerüen ta­níttatik : igen rövid idő alatt gyökeret fog verni, és nem lesz távol azon idő, melyben belátják a hazá­ban, hogy e rendszer czélszerü, azon elnevezések a forgalomnak és a kereskedelem előmozdítására szol­gálnak. Ennélfogya bátor vagyok a törvényjavaslat eredeti szerkezetének elfogadását, és a Szatmáry képviselő ur által tett módositvány mellőzését kérni. (Helyeslés jobb felől.) Csiky Sándor: Tisztelt ház! A mint a kereskedelmi minister ur által a jelen törvényjavas-

Next

/
Oldalképek
Tartalom