Képviselőházi napló, 1869. XIII. kötet • 1871. február 9–február 25.

Ülésnapok - 1869-283

283. országos ülés február II, 1871. 65 átalkodottságra, s ujabb merényletre ingerli. És a mikor ezt tudja és látja, hogy ellenkezője tör­ténik annak, a mit 6 jónak hisz: akkor nem csoda, mint Petőfi mondá,hogy e fölötti elkeseredésé­ben nagyot üt a biró fejére (Hosszas derültség.) nem ugyan bottal, hanem gyanusitással, és min­den biróhan egy-egy orgazdát lát. (Hosszas de­rültség.) Azonban engedelmet kérek, hogy itt is al­kalmazom azon példabeszédet, hogy „leányomnak szólok, de menyemasszony is értsen belőle", né­mely phlantropicus urnák szóllottam itt, de ért­sen belőle a kormány is. Mert én 1848. óta azt tapasztaltam, hogy valamennyi kormány, — nem veszem ki belőle sem Kossuthot, sem Bachot, sem Sehmerlinget, sem a mostani kormányt, mind­egyik azon kezdte, hogy erélyesnek tevékenynek látszassák, — elment megvizsgálni a börtönöket, kihallgatta a fegyenczeket, megízlelte ételüket, belenézett az iktatóba, megnézte a börtönökben van-e tiszta ágy, és aztán mintegy re bene gesta haza ment, de tevékenységének további jelét senki nem látta. Ez nem a civilisatio követelménye. (Simonyi Ernő közbeszól: A barbárságé!) Ez uraim meg­fordított világ. A miniszter ur ilyenkor elfelejti azt, a mi ott közelebb volt, hogy azt a becsüle­tes hivatal-szolgát, azt a 2 — 300 frtos írnokot, dijnokot megkérdezte volna, hogy bánnak-e veled fölebbvalóid becsületesen, van-e neked élelmed, ugy, hogy becsületesen élelmezfaesd magad ? iNemJ mintha a becsületes emberek sorsa a kormányo­kat ma már nem is érdekelné. (Derültség.) Mert ők is a divatnak hódolnak; divat pedig csak az, hogy a börtön ajtaját szabad benyitni, a szegény ember ajtaját pedig tiltja az álcivilisatio. Azt pedig, hogy Mátyás királyként elmennének a szegény emberhez ismeretiemül, vagy ha nem is ismeretlenül, legalább nem fényes kísérettel, bi­zalmat gerjesztve, és ott meghallgatnák panaszait, és ő előadhatná panaszát: ezt nem teszik. A köznép, a csőcselék: ha panasza van, adja be írásban és nyomorúságáról ne beszéljen; mert megharagszik a nagy nr. Mert ott vannak a költséges és időrabló fausweisokj kimutatások, a melyek fényes színben tüntetnek mindent elő, minden nyo­mort. Divat biz az, és megfordított világ, uraim, hogy a gonosztevők, rablók és fegyenczek kényel­méről gondoskodunk akkor: mielőtt még a sze­gény iparos és munkás-osztály jóllétéről kellően gondoskodnánk. Megfordított világ az uraim, hogy azok ellen, kik fejbeverésse], tagok zúzásával és nyúzassál kínozzák a szegény megrablott em­bereket — azért, hogy kivallják : hova rejtették el a kincset 1 azon gonosztevők ellen nem szabad szigorúan eljárni, nem azért , hogy kivall­ják ; — hanem csak azért, hogy miután bevallották varr. H. K ÁTLÓ 18*\ un. a tettet, vallják ki: hova rejtették el az elrablott portékát, kik czinkostársaik, kik az orgazdák. Ál­civilisatio az uraim, és csak fattyú kinövése az igazi civilisatiónak az uraim, a mint Máriássy ba­rátom is mondta: hogy midőn a szegény honvéd 12 krajezáros meuagóval kénytelen beérni, a ki a hazát életével védi : akkor 45 krajezár előle­geztetik a fegyenczek számára. Megfordított világ ez uraim, oly államban, a mely fülig van adósságban. Még megjárná ez oly államban, a mely jólétnek örül, és az állam maga is gazdag, és lakóinak is pénze és hitele quantum satis van. De oly államban, a mely uzsorás-hitelre szorul, először a fegyenczekről gondoskodni: megfoghatatlan! Megfordított világ az, a mit látunk naponkint Pesten is, pedig a pesti eljárás ellen van leginkább kifogása t. ba­rátomnak. Nem tudom bosszankodjam-e, vagy ne­vessek, midőn azt látom, hogy midőn a tolonezokat és fegyenczeket zárt hintóban viszik kihallgatásra és a tárgyalásra: akkor a szegény kárvallottakat és tanu­kat, — csupa álhumanismusból — sárban, hó­ban két mértföldről, két soros levélben beparan­csolják; és ezek térdig sárosan, amazok pedig igen szép czipőben egymás mellett foglalnak helyet. Ez álcivilisatio uraim: kinövése a huma­nitásnak ; ez divat, — csak olyan : mint milyennel a nagy városban gyakran találkozunk, midőn a delnő sétálni megy, ölebeeskéjét keblére szorítja, gyermekét pedig durva cselédjére bizza. Hisszen tönkre kell menni azon gazdaságnak, a hol az ebek fényesen vannak ellátva, a cseléd pedig és az igavonó ma,rhák koplalnak. A czivilizátió,melynek követelményeként tüntetik föl mindezt, nagy szó. En az igazi értelemben vett czivilisátió előtt mélyen meghajlom; mert az én képzeletem ugy tünteti föl azt, mint minden szépre, jóra, isteni és emberi tökélyre való törekvést; mint haladást a művészet, a tudomány, a polgári, hazafiúi és családi erények felé. En ily értelemben meghaj­lom előtte; de nem föltétlenül az álcivilisatio előtt, mint a tudatlan nép a bűvész bűvészete előtt, mely meg sem nézve, mit rejt az asztal, — mindent igaznak és valónak lát; a mi pedig nem egyéb, mint szemkápráztatás. — En fölhaj­tom a bűvös takarót, (Nagy nevetés.) és megné­zem : mi van elrejtve az asztal alatt. (Hosszas derültség). És midőn azt látom, hogy a mostani modern civilisátió nern azon czél felé halad, melyet én tartok a civilisátió czéljának, hanem épen az ellenkező irányban; midőn azt látom, hogy mo­dern civilizált világban a haza- és felebarátisze­retet helyét az önérdek, és kielégithetlen kincs­szomj, a minden ároni meggazdagodásra irányul törekvés foglalja el; midőn azt látom, hogy mi­nél civilizáltabbnak neveztetik valamely város, 9 "

Next

/
Oldalképek
Tartalom