Képviselőházi napló, 1869. III. kötet • 1869. oktober 16–december 2.,

Ülésnapok - 1869-74

362 74. országos ülés november 26. 1869. internationális szerződések nyújtatnak be a ház­nak, a fordítással egyszersmind az eredeti szö­veg is nyújtassák be. Ezen szöveg az én tud­tommal nem nyújtatott be a képviselőknek. Gorove István közgazdasági mi­niszter : De benyujtatott! Simonyi Ernő: Igen is az osztályok­ban előkértük a miniszteri tanácsos urat, és ez azután, de akkor is még nem egészen correct szöveget mutatott be. De arra az osztályokban magokban is már kevés idő volt, hogy a bemu­tatott igen terjedelmes szöveg szóról szóra át­vizsgáltassék és összehasonlittassék azon fordí­tással, mely a képviselők kezébe adatott. Én tehát csak azon óhajtásomat fejezem ki, hogy jövőre, midőn internationális szerződések adat­nak be, az eredeti szöveg is adassék be, nyo­mattassék ki és osztassák szét a tagok közt, annál is inkább, mert ezen eredeti szöveg az, mely kötelező. Egyébként megvallom, hogy szokatlannak is találom és szükségesnek sem tartom azt, hogy az ilyen szerződések szó szerint a törvénykönyvbe igtattassanak. Ez nem olyan törvény, milyet mi közönségesen ezen nevezet alatt értünk. A mi törvénykönyvünkben foglalt törvények az ország lakosait egymás közt kötelezik; tehát a szerző­dések, melyek nemzetek közt köttetnek, tulaj­donkép a törvénykönyvbe nem is tartoznak. Mi­után azonban itt már fölvétetett azon szo­kás, hogy a külföldi szerződéseket is törvény­könyvbe igtatjuk, és mintegy törvényczikkelyezzük : ugyanazon oknál fogva, melyet már elébb elő­terjesztettem — hogy t. i. a szerződések eredeti szövege a kötelező — óhajtanám, hogy a törvény­könyvbe az eredeti szöveg is igtattassék be, ám­bár — mint mondám — fölöslegesnek tartom egyátalában a törvénykönyvbe igtatást. Azon észrevételt is kell még tennem, hogy ezen szerződés későn adatott be. Ez ugyanazon indokolásban, melyet a miniszter ur a törvény­javaslattal együtt beterjesztett, motiváltatik, s ezen indokolásnál fogva én ez iránt további ész­revételt nem teszek; csak azon kérelmet volnék bátor koczkáztatni, hogy jövőben minél hama­rább, a lehető legrövidebb idő alatt nyújtassanak be az ilyen szerződések, olyankor, mikor még lehetne rajtuk változtatni, ha változtatásnak szüksége mutatkoznék. A mi már e szerződés eredeti szövegét illeti, az német nyelven van szerkesztve. EQ, t. ház, ugy tudom, hogy Európában az elfogadott diplomatiai íryelv a franezia; legalább JQV-dik Lajos korától fogva, a kinek követei egy alkalommal — midőn a francziák győze­lemben voltak — kijelentették, hogy más nyel­ven nem tanácskoznak, mint franezia nyelven; egész Európában a franezia nyelv fogadtatott el diplomatiai nyelvül. Fenmaradt azonban a volt német birodalomban azon szokás, hogy a'német birodalomnak külön fejedelmei és külön tarto­mányainak kormányai egymás közt német nyel­ven érintkezzenek, és .minden által ok egymás közt kötött szerződés német nyelven szerkesztessék. A német szövetséghez, mint tudjuk, tartozott a hol­landi király, mint Luxemburg nagyherczege, és tartozott a dán király is, mint Schleswig-Holstein és Lauenburg herczege. Ezen két fejedelem is tehát, ámbár egyéb birtokrészeik nem tartoztak a német birodalomhoz, azon esetekben, midőn a német birodalomhoz tartozó országok kormányai­val érintkeztek, elfogadták az ott divatozó szo­kást, hogy t. i. ők is németül szerkesztették az illető okmányokat és szerződéseket. Méltóztatnak igen jól tudni, hogy Magyarország soha semtar­tozott a német birodalomhoz. De a prágai béke­kötésnél fogva, 1866 óta a velünk fejedelmi kap­csolat által egybekötött Ausztria is kilépett a néniét szövetségből s a német birodalomnak többé részét nem teszi. Nem akarok hosszas lenni an­nak fejtegetésében, mennyire volt kívánatos Auszt­riának ezen kilépése ausztriai szempontból; de határozottan merem állítani, hogy arra nézve alig van véleménykülönbség, hogy Magyaror­szágra nézve csak kívánatos volt Ausztriának ezen kilépése a német birodalomból, a melyhez Magyarország soha sem tartozott. De mert ily kívánatosnak tekintem magyar szempontból: nem mellőzhetem egyszersmind azon óhajomat is ki­fejezni, hogy ezentúl Magyarország és Ausztria, midőn közös miniszterek által érintkeznek azon kormányokkal, melyek előbb a német birodalom részeit képezték, de melyekhez most Ausztria is tökéletes idegen lábon áll: az Európa többi or­szágaiban idegen nemzetek közt divatozó diplo­matiai nyelven, franezia nyelven, érintkezzenek. (Helyeslés a hal oldalon.) Ezen óhaj kifejezése mellett, ismételve ki­jelentem, hogy ezen törvényjavaslatot a részletes tárgyalás alapjául elfogadom. (Helyeslés.) Gorove István közgazdasági mi­niszter: T. ház! Azon szerencsés helyzetben vagyok, hogy a t. előttem szóló képviselő ur kí­vánalmait, különösen azoknak, ha jól emlékszem három pontját, nem csak jövendőre nézve osztom, hanem a múltban már teljesítettem is. így a távirdai egyezmény benyújtása alkal­mával volt szerencsém kijelenteni, és bizonyára a Naplóban lesz nyoma, hogy ezen távirdai egyez­mény eredeti szövegét is benyújtom a képviselő­háznak. Ugyanez történt nem csak ezen alka­lommal most, hanem történt a legközelebbi nem­zetközi szerződések benyújtása alkalmával is, és igen jól emlékszem, hogy midőn ezen szerződés

Next

/
Oldalképek
Tartalom