Országgyűlési irományok, 1947. III. kötet • 159-219. sz.
1947-179 • Törvényjavaslat a Magyar Köztársaság és a Román Népköztársaság között a polgári eljárás és a magánjog körébe tartozó eges kérdések tárgyában Budapesten az 1948. évi augusztus hó 28. napján kelt egyezmény becikkelyezéséről
179. szám. 119 a járásbírósághoz, illetőleg gyámhatósági ügyekben ahhoz a gyámhatósághoz kell intézni, amelynek területén a címzett lakik ; a megkereső leveleket az azok teljesítésére hivatott hatósághoz kell intézni. Ha az illetékes bíróság nem állapítható meg kétségkívül, a kézbesítési kérelmet vagy a megkereső levelet a területileg illetékes törvényszékhez lehet intézni, amely azt hivatalból az illetékes bírósághoz juttatja el. Ha az iratokat nem illetékes hatósághoz küldték, az hivatalból köteles azokat az illetékes hatósághoz áttenni. 4. cikk. A címzett a kézbesítendő irat átvételét csak abban az esetben tagadhatja meg, ha az nincsen a megkeresett állam nyelvén készült fordítással ellátva. Az átvétel megtagadása esetében az iratot fordítás csatolása végett vissza kell küldeni a megkereső hatósághoz. Azokat az iratokat, amelyek el vannak látva a megkeresett állam nyelvén készült fordítással, a megkeresett államban érvényben lévő törvények és egyéb jogszabályok szerint kell kézbesíteni. 5. cikk. A megkereső leveleket a megkeresett állam nyelvén kell szerkeszteni, vagy ezen a nyelven készült fordítással kell ellátni. 6. cikk. A jelen Egyezményben említett fordításokat a Szerződő Felek valamelyikének hites tolmácsa vagy a megkereső hatóság valamelyik tisztviselője hitelesíti. Az utóbbi esetben a fordítás helyességét ez a tisztviselő aláírásával tanúsítja, akinek ezt a minőségét a hatóság vezetője igazolja. acte se vor adresa judecátoriei ín circumscriptia cäreia domiciliazä destinatarul, iar ín materié tutelarä se vor adresa autorita^ii tu tel are respective. Comisiile rogatorii se vor adresa autoritär ínsarcinate cu executarea lor. Daca nu se cunoaste instaura competentä de pe teritoriul eeleilalte Par^i Contractante, actele sau comisia rogatorie vor fi trimise Tribunalului respectiv, care din oficiu le va trimite instantéi compétente. Daca actele au fost trimise unei autoritati necompetente, aceasta din oficiu le va transmite autoritä^ii compétente. Art. 4. Destinatarul este în drept a refuza primirea actelor ce îi sunt cornu nicate, numai în cazul când ele nu sunt traduse în limba ^ärii solicitate ; în at are cazuri ele vor fi restituite autoritä^ii solicitante spre a fi traduse. Actele însotite de traducerea în limba Pärtii solicitate, vor fi comunicate eu formele preväzute de legislatia si normele de drept în vigoare în ^ara solicitata. Art. 5. Comisiunea rogatorie va fi /edactatä în limba Pärtii solicitate, sau va fi înso^ita de o traducere în aceasta limba. Art. 6. Traducerile despre care se vorbeste în prezenta Conven^iune vor fi certificate fie de un translator oficial al oricäreia din Pärtile Contractante, fie de un func^ionar al autoritatii solicitante si în acest caz traducerea va fi semnatä pentru conf ormit ate de functionarul respectiv, iar calitatea lui va fi certificatä de seful autoritätii.