Országgyűlési irományok, 1947. I. kötet • 1-94., I. sz.

1947-59 • Törvényjavaslat a kulturális együttműködés tárgyában Bukarestben 1947. évi november hó 25. napján aláírt magyar-román egyezmény becikkelyezéséről

59. szám. 273 Ő. cikk. Art. 5. A Szerződő Felek mindegyike erő­feszítéseket kíván tenni azirányban, hogy a lehetőséghez mérten a másik nép nyelve, irodalma, történelme, va­lamint más, a" másik nép helyes meg­ismerésére alkalmas tudományágak számára az egyetemein és felső isko­láin tanszékeket és lektorátusokat lé­tesítsen. 6. cikk. A Szerződő Felek mindkét ország­ban kölcsönösen sajtóügynökségeket létesítenek, megkönnyítik a sajtótúdó­sítók működését, megszervezik és elő­segítik az újságírói látogatásokat és kirándulásokat. 7. cikk, A Szerződő Felek népeik kulturális téren való együttműködésére és köl­csönös megismerésére irányuló törek­vésükben támogatást nyújtanak egy­másnak az alábbi vonatkozásokban is : a) tudósok és hivatásos nevelők kölcsönös meghívása, illetőleg alkal­mazása az oktatási szükségletek mér­vének megfelelően, mindenkor azonos feltételeket biztosítván ezek számára a befogadó ország tudósaival és hiva­tásos nevelőivel, valamint tudósok, művészek, kulturális szakemberek, újságírók, technikusok, sportszakem­berek stb. cseréjének megkönnyítése ; b) a baráti országban szakképzést elnyerni szándékozó tudósok, művé­szek, technikusok, nevelők, egyetemi hallgatók, középiskolai növendékek, munkások cseréjének megszervezése, e célból ösztöndíjak juttatása és más könnyítések megteremtése ; c) tudományos, irodalmi, művészeti, nevelésügyi, képzőművészeti és zenei művek és kiadványok, múzeumi anya­gok, dokumentáris és tudományos fil­mek, hanglemezek rendszeres cseréjé­nek megkönnyítése, valamint az együtt­'Országgyü-lfésd iromány. 1947—1951. I. ikötet.. Fiecare parte contractanta, va de­pune toate sforcärile sä creieze, dupä posibilitaçi, în Universitaçile si scolile sale superioare, catedre si lectorate pentru limba, literatura, istoria celui­lalt popor si pentru alte materi i de studiu, menite sä dea cunostinÇele juste asupra celeilalte çari. Art. 6. Parole contractante vor înfiinta reciproc, în fiecare tara, agença de presä, vor înlesni activitatea corespon­denÇilor, vor organiza si sprijini vizi­tele si excursiile ziaristice. Art. 7. Parole contractante îsi vor da spri­jin- reciproc în str äduintele lor de cunoastere si de colaborare pe tarâm cultural, al popoarelor lor si prin : a) invitarea si angajarea reciproca de savanti si pedagogi, în mäsura necesitaçilor învaçamântului, asigu­rând în fiecare caz condiçiuni égale eu savantii si pedagogii din ^ara pri­mitoare, precum si înlesnirea schim­bului de savanti, artisti, specialisti în problemele culturale, ziaristi, teh­nicieni, specialisti de sport, etc.; b) organizarea unuï schimb de sa­vanti, artisti, tehnicieni, pedagogi, studen^i, elevi, muncitori, doritori sa se specializeze în çara prietenä, creind burse si fäcand alte înlesniri în aeest scop ; c) facilitarea unui sistematic schimb de carÇi si publicatiuni stiinÇifice, lite­rare, artistice, educative, plastice si muzicale, de materiale de muzeu, de filme documentary si stiintifice, de discuri si stabilirea unor raporturi de 35

Next

/
Oldalképek
Tartalom