Országgyűlési irományok, 1947. I. kötet • 1-94., I. sz.
1947-59 • Törvényjavaslat a kulturális együttműködés tárgyában Bukarestben 1947. évi november hó 25. napján aláírt magyar-román egyezmény becikkelyezéséről
59. szám. 273 Ő. cikk. Art. 5. A Szerződő Felek mindegyike erőfeszítéseket kíván tenni azirányban, hogy a lehetőséghez mérten a másik nép nyelve, irodalma, történelme, valamint más, a" másik nép helyes megismerésére alkalmas tudományágak számára az egyetemein és felső iskoláin tanszékeket és lektorátusokat létesítsen. 6. cikk. A Szerződő Felek mindkét országban kölcsönösen sajtóügynökségeket létesítenek, megkönnyítik a sajtótúdósítók működését, megszervezik és elősegítik az újságírói látogatásokat és kirándulásokat. 7. cikk, A Szerződő Felek népeik kulturális téren való együttműködésére és kölcsönös megismerésére irányuló törekvésükben támogatást nyújtanak egymásnak az alábbi vonatkozásokban is : a) tudósok és hivatásos nevelők kölcsönös meghívása, illetőleg alkalmazása az oktatási szükségletek mérvének megfelelően, mindenkor azonos feltételeket biztosítván ezek számára a befogadó ország tudósaival és hivatásos nevelőivel, valamint tudósok, művészek, kulturális szakemberek, újságírók, technikusok, sportszakemberek stb. cseréjének megkönnyítése ; b) a baráti országban szakképzést elnyerni szándékozó tudósok, művészek, technikusok, nevelők, egyetemi hallgatók, középiskolai növendékek, munkások cseréjének megszervezése, e célból ösztöndíjak juttatása és más könnyítések megteremtése ; c) tudományos, irodalmi, művészeti, nevelésügyi, képzőművészeti és zenei művek és kiadványok, múzeumi anyagok, dokumentáris és tudományos filmek, hanglemezek rendszeres cseréjének megkönnyítése, valamint az együtt'Országgyü-lfésd iromány. 1947—1951. I. ikötet.. Fiecare parte contractanta, va depune toate sforcärile sä creieze, dupä posibilitaçi, în Universitaçile si scolile sale superioare, catedre si lectorate pentru limba, literatura, istoria celuilalt popor si pentru alte materi i de studiu, menite sä dea cunostinÇele juste asupra celeilalte çari. Art. 6. Parole contractante vor înfiinta reciproc, în fiecare tara, agença de presä, vor înlesni activitatea corespondenÇilor, vor organiza si sprijini vizitele si excursiile ziaristice. Art. 7. Parole contractante îsi vor da sprijin- reciproc în str äduintele lor de cunoastere si de colaborare pe tarâm cultural, al popoarelor lor si prin : a) invitarea si angajarea reciproca de savanti si pedagogi, în mäsura necesitaçilor învaçamântului, asigurând în fiecare caz condiçiuni égale eu savantii si pedagogii din ^ara primitoare, precum si înlesnirea schimbului de savanti, artisti, specialisti în problemele culturale, ziaristi, tehnicieni, specialisti de sport, etc.; b) organizarea unuï schimb de savanti, artisti, tehnicieni, pedagogi, studen^i, elevi, muncitori, doritori sa se specializeze în çara prietenä, creind burse si fäcand alte înlesniri în aeest scop ; c) facilitarea unui sistematic schimb de carÇi si publicatiuni stiinÇifice, literare, artistice, educative, plastice si muzicale, de materiale de muzeu, de filme documentary si stiintifice, de discuri si stabilirea unor raporturi de 35