Képviselőházi irományok, 1935. VIII. kötet • 468-545. sz.
Irományszámok - 1935-470. Törvényjavaslat a szellemi együttműködés tárgyában Budapesten, 1937. évi október hó 22. napján kelt magyar-finn egezmény becikkelyezéséről
24 470. szám. ráti szellemben írják meg. Ebből a célból a két ország kormánya kölcsönösen közli azokat az adatokat, amelyek a két ország történelmére, földrajzára, néprajzára stb. vonatkoznak és amelyeket iskoláikban kölcsönösen taníttatni kívánnak. 8. cikk. Mindkét kormány időnkint kicseréli azoknak a tudományos és irodalmi műveknek a jegyzékét, amelyek véleménye szerint megérdemlik, hogy a másik ország nyelvére lefordíttassanak, megkönnyíti, a lehetőségekhez képest, a szóbanlevő fordítások közlését és általában elősegíti a másik ország tudományos, valamint irodalmi munkáinak ismertetését. 9. cikk. A célból, hogy a két ország közös kulturális javai er ősbítt essenek és fejlesztessenek, mindkét kormány — a vegyes bizottság bevonásával — elősegíti országában a másik nemzet művészi értékű színpadi műveinek és filmjeinek bemutatását. Mindkét kormány kölcsönösen támogatja magyar, illetőleg finn kiállítások rendezését. 10. cikk. Mindkét kormány szorgalmazni fogja, hogy rádióállomásaik kölcsönösen műsoraikba iktassák a másik ország rádióműsorából vett közvetítéseket és rádióelőadásokkal járuljanak hozzá a másik ország történelmének, irodalmának, művészetének, zenéjének, népművészetének és idegenforgalmi értékeinek népszerűsítéséhez. 11. cikk. A két kormány gondoskodik arról, hogy hivatalos kiadványainak, valamint tudományos intézményei időszaki közleményeinek cseréje elősegíttessék. Ennek a cserének mikénti lebonyolítása a két kormány között későbbi tárgyalás anyagául szolgál. 12. cikk. Mindkét kormány, a rendelkezésre álló eszközökkel, gyarapíne óvat kirjoitetut ei ainoastaan totuuden mukaisesti, vaan myöskin ystävällisessä hengessä. Tässä tarkoituksessa molemmat hallitukset sitoutuvat vastavuoroisesti toisilleen lähettämään heidän maataan koskevia historiallisia, maantieteellisiä, etnograafisia y. m. tietoja, jotka he haluavat saada toisen maan opetusohjelmaan. 8. art. Molemmat hallitukset sitoutuvat edellä mainitun sekakomitean välityksellä aika ajoittain antamaan toisilleen luetteloja sellaisista tieteeilisistä ja kirjallisista teoksista, jotka niiden mielestä olisi syytä kääntää toisen maan kielelle, mahdollisuuksien mukaan edistämään niiden kustantamista, sekä yleensä kiinnittämään huomiota toisen maan uusiin tieteellisiin ja kaunokirjallisiin saavutuksiin. 9. art. Molempien maidén sivistyksellisen yhteenkuuluvaisuuden lujittamiseksi ja kehittämiseksi molemmat hallitukset sitoutuvat sekakomitean välityksellä suosittelemaan maansa tair delaitoksille toisesta sopimusmaasta peräisin olevien teatterikappaleiden ja elokuvien esittämistä, edellyttäen, että näilla on huomattava taiteellinen arvo. Molemmat hallitukset tukevat unkarilaisten ja suomalaisten näyttelyjen järjestämistä. 10. art. Molemmat hallitukset pyrkivät siihen, että asianomaisten maidén yleisradiot vastavuoroisesti välittävät toisen maan yleisradion ohjelmia, sekä että puheohjelman aikana omistetaan huomattava sija toisen maan histórián, kirjallisuuden, taiteen, musiikin, kansantaiteen ja matkailunähtävyyksien tunnetuksi tekemiseen. 11. art. Molemmat hallitukset huolehtivat maidensa vir allist en julkaisujen, samoinkuin niiden tieteellisten laitosten julkaisemien aikakauslehtienkin vaihdon edistämisestä. Tästä julkaisujenvaihdon käytännöllisestä järjestämisestä sovitaan molempien hallitusten välisissä myöhemmissä neuvotteluissa. 12. art. Molemmat hallitukset sitoutuvat lisäämään unkarilaisten kirjojen