Képviselőházi irományok, 1935. IV. kötet • 197-238. sz.
Irományszámok - 1935-217. Törvényjavaslat a Budapesten 1935. évi június hó 8. napján kelt magyarholland légiforgalmi egyezmény becikkelyezéséről
217. szám. 221 Sera fixe, dans le plus bref délai possible, par l'autorité compétente au Heu ou la saisie devra étre effectuée. Article 20. 1. Les aéronefs, ressortissant aux deux Hautes Parties Contractantes auront le droit, pour l'atterrissage, notamment en cas de détresse, aux memes mesures d'assistance que les aéronefs nationaux. 2. Le sauvetage des aéronefs se trouvant en danger sur la mer est régié, sauf Convention speciale, par les principes du droit maritime. Article 21. Chacune des deux Hautes Parties Contractantes eommuniquera á Tautre Partie Contractante tous les réglements sur la navigation aerienne en vigueur sur son territoire. Article 22. Les détails d'application de la présente Convention, et surtout ceux interessant les formalités douaniéres, ser ont réglés au besoin et dans les limites du possible par entente directe entre les administrations compétentes des deux Hautes Parties Contractantes. Article 23. 1. Toute contestation relative á 1'Interpretation et l'application de la présente Convention qui ne pourra étre réglée á l'amiable par la voie diplomatique ordinaire sera souuiise á la demande d'une des Hautes Parties Contractantes a l'arbitrage devant un tribunal arbitral dont la composition. est prévue dans le présent article. Les décisions du tribunal arbitral seront obligatoires pour les deux Hautes Parties Contractantes. 2. Le tribunal arbitral comprendra trois membres et il sera composé de teile facon que cliacun des Etats dans le délai d'un mois depuis le moment de la demande puisse nommer son arbitre. 3. Le président du tribunal arbitral sera nőmmé dans le délai du mois suivant, en vertu d'une entente entre les deux Hautes Parties Contractantes. Ce président devra étre citoyen d'un troisiéme Etat quelconque, ne pas posséder de domicile sur le territoire lehető legrövidebb idő alatt a lefoglalás helye szerint illetékes hatóság köteles megállapítani. 20. cikk. 1. Mindkét Szerződő Állam légi járóműveinek leszállásnál, különösen veszély esetében, ugyanarra a segélynyújtásra van joguk, mint a hazai légi j áróműveknek. 2. A tengeren veszélybe jutott légijáróművek mentése, külön egyezmény hiányában, a tengerjog alapelvei szerint történik. 21. cikk. Mindkét Magas Szerződő Fél közli egymással a saját területén érvényben levő összes légiközlekedési szabályokat. 22. cikk. A jelen Egyezmény alkalmazására, különösen a vámkezelési eljárásra, vonatkozó részleteket a Magas Szerződő Felek illetékes igazgatásai a szükséghez képest és a lehetőség határain belül közvetlen megegyezés útján szabályozzák. 23. cikk. 1. A jelen Egyezmény értelmezése és alkalmazása körül felmerülő mindazokat a vitás kérdéseket, amelyek a rendes diplomáciai úton barátságos úton nem rendezhetők, a Magas Szerződő Felek egyikének kívánságára a jelen cikkben meghatározott összetételű választott bíróság elé kell terjeszteni. A választott bíróság döntése a két Magas Szerződő Félre nézve kötelező. 2. A választott bíróság három tagból áll és összeállítása olykép történik, hogy mindegyik Állam attól számított egy hónapon belül, amikor egyikük választott bíróságot kívánt, döntőbíráját kinevezhesse. 3. A választott bíróság elnökét a két Magas Szerződő Fél között létrejött megegyezés alapján a következő hónapon belül kell kinevezni. Az elnöknek bármely harmadik állam polgárának kell lennie, lakóhelye nem lehet a két Magas Szerződő Fél egyikének vagy