Képviselőházi irományok, 1931. XI. kötet • 805-811. sz.
Irományszámok - 1931-806. Törvényjavaslat a vasúti személy- és poggyászfuvrozás tárgyában Rómában 1933. évi november hó 23. napján kelt nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről és az azzal kapcsolatos intézkedésekről
26 806. szám. § 2. — Sont toutefois exceptés de l'application de la présente Convention : 1° Les transports dont les stations de départ et d'arrivée sont situées sur le territoire d'un même Etat et qui n'empruntent le territoire d'un autre Etat qu'en transit : a) lorsque les lignes par lesquelles s'effectue le transit sont exploitées par un Chemin de fer de l'Etat de départ ; b) même lorsque les lignes par lesquelles s'effectue le transit ne sont pas exploitées par un Chemin de fer de l'Etat de départ, si les Chemins de fer intéressés ont conclu des arrangements particuliers en vertu desquels ces transports ne sont pas considérés comme internationaux. 2° Les transports entre stations de deux Etats limitrophes s'ils sont effectués sur tout le parcours par des Chemins de fer de l'un de ces Etats, et qu'aucun de ces Etats ne s'y oppose. § 3. — Les tarifs fixent les relations pour lesquelles des billets et des bulletins de bagages internationaux- sont délivrés. Article 2. Dispositions relatives aux transports combinés. § 1. — Peuvent être inscrites sur la liste prévue à l'article premier, en sus des Chemins de fer, des lignes régulières de services automobiles ou de navigation complétant des parcours par voie ferrée et effectuant les transports internationaux sous la responsabilité d'un Etat contractant ou d'un Chemin de fer inscrit sur la liste. § 2. — Les entreprises de ces lignes sont soumises à toutes les obligations imposées et sont investies de tous les droits reconnus aux Chemins de fer par la présente Convention, sous réserve des modifications résultant nécessairement des modalités différentes du transport. Ces modifications ne peu2. §. Ennek az Egyezménynek alkalmazása alól mindazonáltal ki van nak véve : 1. azok a fuvarozások, amelyeknek kiinduló és érkezési állomása egy és ugyanannak az államnak területén fekszik és amelyek valamely más állam területét csak átmenetben érintik : a) ha azokat a vonalakat, amelye ken keresztül az átmenet történik, a kiindulási állam valamelyik vasútja tartja üzemben ; b) még akkor; is, ha a vonalakat, amelyeken keresztül az átmenet tör ténik, nem is a kiindulási állam vala melyik vasútja tartja üzemben —• feltéve, hogy az érdekelt vasutak oly külön megállapodásokat kötöttek, amelyek értelmében ezek a fuvarozások nem tekintetnek nemzetközi fuvarozásoknak, i 2. Két szomszédos állam állomásai között való fuvarozások, amennyiben azokat az egész útvonalon az államok egyikének vasútjai teljesítik és ezeknek az államoknak egyike sem emel ez ellen kifogást. 3. §. A díjszabások határozzák meg azokat a viszonylatokat, amelyekre nemzetközi menetjegyek és poggyászve vények kiadatnak. 2. cikk. Az összetett (kombinált) fuvarozásokra vonatkozó rendelkezések. 1. §. Az 1. cikkben említett jegyzékbe a i vasutakon kívül felvehetők még gépkocsi- vagy hajó járatoknak rendszeresen üzemben tartott olyan vonalai is, amelyek a vasúti fuvarozást kiegészítik és a nemzetközi fuvarozást valamely szerződő állam vagy valamely, a jegyzékbe felvett vasút felelősségére teljesítik. 2. §. Az ilyen vonalakat üzemben tartó vállalatok —• az eltérő fuvarozási módozatokból szükségképen származó módosításoktól eltekintve —• alá vannak vetve mindazoknak a kötelezettségeknek és fel vannak ruházva mindazokkal a jogokkal, amelyek a jelen Egyezmény értelmében a vasutakat ter- ,