Képviselőházi irományok, 1927. XXIV. kötet • 1124-1211., II. sz.

Irományszámok - 1927-1126. Törvényjavaslat a Budapesten 1930. évi június hó 30-án kelt magyar-osztrák vasúti forgalmi államszerződés becikkelyezéséről

1126. szám. 49 tán egyik Fél alkalmazottainak hon­polgársága, illetősége és szolgálati vi­szonya sem szenved változást. A szol­gálati és fegyelmi vétségekért az alkal­mazottak honos igazgatásuknak fele­lősek. (2) Mindkét Fél alkalmazottai és azoknak ugyancsak a honos állam kö­telékében megmaradó családtagjai a másik Szerződő Fél területén a bíró­ságoknál, állami hatóságoknál, vagy önkormányzati szerveknél való bár­mely közjogi ténykedés elvállalásának kötelezettsége alól mentesek. (3) A szomszéd Állam területén lévő szolgálati helyeken alkalmazott vasúti közegek és velük lakó családtagjaik ugyanazon hatósági védelemben része­sítendők, mint a tulajdonos Állam állampolgárai. Kötelesek azonban a lakóhelyükre érvényes büntető törvé­nyekhez és rendészeti szabályokhoz al­kalmazkodni s e tekintetben alá van­nak vetve ezen Állam büntető ható­ságai illetékességének. (4) Azon vasúti alkalmazottak válla­lati biztosítása tekintetében, akik át­menetileg vagy a hat ár vonalrész ekén és a határállomásokon állandóan a másik Állam területén vannak alkal­mazásban, azon Szerződő Fél jogsza­bályai nyernek alkalmazást, amelynek területén az az üzemigazgatás székel, amelyhez ezen alkalmazottak személy­zetileg tartoznak. A fent megállapított szabályozástól azonban a két Szerződő Fél illetékes legfelsőbb hatóságai egyetértőleg el­térhetnek. A Szerződő Felek egyike törvényei­nek az ezen pont előbbi rendelkezései szerint való alkalmazása maga után vonja azt is, hogy a vállalati biztosítás eszközlésére az illető Szerződő Fél biz­Eépv. iromány. 1927—1932. XXIV. kötet. hältnisse der beiderseitigen Angestell­ten erleiden durch den Aufenthalt und die Dienstesverwendung in dem ande­ren Staate keine Veränderung. Für dienstliche und disziplinare Verfehlun­gen bleiben die Bediensteten ihrer Heimatsverwaltung verantwortlich. (2) Die beiderseitigen Angestellten und ihre ebenfalls im heimatlichen Staatsverband berbleibenden Familien­angehörigen werden in den Gebieten des anderen Vertragsschliessenden Tei­les von jeder Verpflichtung zur Über­nahme Öffentlich-rechtlicher Funktio­nen bei Gerichten, staatlichen Verwal­tungsbehörden oder Selbstverwaltungs­körpern befreit sein. (3) Die Eisenbahnbediensteten der auf dem Gebiete des Nachbarstaates befindlichen Dienststellen und ihre bei ihnen wohnenden Familienangehöri­gen gemessen denselben Schutz, wie die eigenen Staatsbürger des Besitz­staates. Sie sind andererseits gehalten die Strafgesetze und Polizeivorschrif­ten des Staates, auf dessen Gebiet sie ihren Wohnsitz haben, zu beobachten und unterstehen in dieser Hinsicht der Gerichtsbarkeit der Behörden dieses Staates. (4) Auf die Sozialversicherung der Eisenbahnbediensteten die vorüberge­hend oder auf den Grenzstrecken und in den Grenzbahnhöfen dauernd im Gebiete des anderen Staates beschäf­tigt sind, finden die Rechtsvorschriften jenes der vertragschliessenden Teile Anwendung, in dem die Betriebsver­waltung der diese Bediensteten in per­sonaldienstlicher Hinsicht unterstehen, ihren Sitz hat. Von der vorstehend vorgesehenen Regelung können die kompetenten obersten Verwaltungsbehörden der bei­den vertragschliessenden Teile einver­nehmlich abgehen. Die Anwendung der Gesetze des einen der vertragschliessenden Teile gemäss der vorstehenden Bestimmungen die­ses Punktes hat auch zur Folge, dass seine Versicherungsträger zur Durch­7

Next

/
Oldalképek
Tartalom