Képviselőházi irományok, 1927. XX. kötet • 882-937. sz.
Irományszámok - 1927-924. Törvényjavaslat a Franciaországgal 1925. évi október hó 13-án kötött és az 1926. évi V. törvénycikkbe iktatott kereskedelmi egyezménynek, valamint az 1926. évi december hó 18-án kötött és az 1927. évi XVI. törvénycikkbe iktatott pótegyezmények kiegészítésekép 1929. évi december hó 21-én aláírt második pótegyezmény becikkelyezéséről
226 924. szám. Paris, le 21 décembre 1929. Monsieur le Ministre, Par lettre en date de ce jour, vous avez bien voulu me faire la communication suivante : «Me référant à l'article 9 de l'Avenant signé en date de ce jour, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur le fait que, en cas de mise en vigueur provisoire dudit Avenant, la réduction de droits en faveur des tilleuls prévue à l'article 4 ne pourra entrer en application qu'après approbation du Parlement français et ratification de l'Avenant. » J'ai l'honneur de vous accuser réception et de vous remercier de cette communication dont je prends acte. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma haute considération. Signé: Villani, A Son Excellence Monsieur Aristide Briand, Ministre des Affaires Etrangères. Paris, 1929. évi december hó 21-én. Miniszter Űr ! A mai napon kelt levelével Ön a következőket volt szíves velem közölni : «Hivatkozással a mai napon aláírt Pótegyezmény 9. cikkére, van szerencsém szíves figyelmét felhívni arra, hogy a szóbanforgó Pótegyezmény ideiglenes életbelépése esetén a 4. cikkben a hársfavirágra vonatkozólag megállapított vámmérséklés csak a francia parlament jóváhagyása és a Pótegyezmény megerősítése után lesz alkalmazható.» Van szerencsém e közlés vételét elismerni és azt köszönettel tudomásul veszem. Fogadja kérem, Miniszter Ür, legmélyebb tiszteletem kifejezését. Villani s. k. Nagyméltóságú Briand Arisztid külügyminiszter úrnak.