Képviselőházi irományok, 1927. XX. kötet • 882-937. sz.

Irományszámok - 1927-924. Törvényjavaslat a Franciaországgal 1925. évi október hó 13-án kötött és az 1926. évi V. törvénycikkbe iktatott kereskedelmi egyezménynek, valamint az 1926. évi december hó 18-án kötött és az 1927. évi XVI. törvénycikkbe iktatott pótegyezmények kiegészítésekép 1929. évi december hó 21-én aláírt második pótegyezmény becikkelyezéséről

226 924. szám. Paris, le 21 décembre 1929. Monsieur le Ministre, Par lettre en date de ce jour, vous avez bien voulu me faire la communi­cation suivante : «Me référant à l'article 9 de l'Ave­nant signé en date de ce jour, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur le fait que, en cas de mise en vigueur provisoire dudit Avenant, la réduc­tion de droits en faveur des tilleuls prévue à l'article 4 ne pourra entrer en application qu'après approbation du Parlement français et ratification de l'Avenant. » J'ai l'honneur de vous accuser ré­ception et de vous remercier de cette communication dont je prends acte. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma haute considération. Signé: Villani, A Son Excellence Monsieur Aristide Briand, Ministre des Affaires Etrangères. Paris, 1929. évi december hó 21-én. Miniszter Űr ! A mai napon kelt levelével Ön a kö­vetkezőket volt szíves velem közölni : «Hivatkozással a mai napon aláírt Pótegyezmény 9. cikkére, van szeren­csém szíves figyelmét felhívni arra, hogy a szóbanforgó Pótegyezmény ideiglenes életbelépése esetén a 4. cikk­ben a hársfavirágra vonatkozólag meg­állapított vámmérséklés csak a francia parlament jóváhagyása és a Pótegyez­mény megerősítése után lesz alkal­mazható.» Van szerencsém e közlés vételét el­ismerni és azt köszönettel tudomásul veszem. Fogadja kérem, Miniszter Ür, leg­mélyebb tiszteletem kifejezését. Villani s. k. Nagyméltóságú Briand Arisztid külügyminiszter úrnak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom