Képviselőházi irományok, 1927. XVIII. kötet • 808-822. sz.

Irományszámok - 1927-813. Törvényjavaslat a Spanyolországgal Madridban 1929. évi június hó 10. napján kötött békéltető eljárási, bírósági és választott bírósági szerződés becikkelyezéséről

813. szám. 121 directement, après préavis d'un mois, la question à ladite Commission. Si la requête émane d'une seule des Parties, elle sera notifiée par celle-ci, sans délai, à la Partie ad­verse. Dispositions générales. Article 19. Les contestations pour la solution desquelles une procédure spéciale est prévue par d'autres Con­ventions en vigueur entre les Hautes Parties Contractantes seront réglées conformément aux dispositions de ces Conventions. Article 20. Durant la procédure de conciliation, la procédure judiciaire ou la procédure arbitrale, les Hautes Parties Contractantes s'abstiendront de toute mesure pouvant avoir une répercussion préjudiciable à l'ac­ceptation des propositions de la Com­mission de Conciliation ou à l'exé­cution de l'arrêt de la Cour Perma­nente de Justice Internationale ou de la sentence du tribunal arbitral. A cet effet, la Commission de Con­ciliation, la Cour de Justice et le tribunal arbitral ordonneront, le cas échéant, quelles mesures provisoires doivent être prises. Article 21. Si la Cour Permanente de Justice Internationale ou le tribu­nal arbitral établissait qu'une décision d'une autorité judiciaire ou de toute autre autorité relevant de l'une des Hautes Parties Contractantes se trouve entièrement ou partiellement en opposition avec le droit des gens et si le droit constitutionnel de cette Partie ne permettait pas ou ne per­mettait qu'imparfaitement d'effacer par voie administrative les consé­quences de la décision dont il s'agit, la sentence judiciaire ou arbitrale déterminerait la nature et l'étendue de la réparation à accorder à la Partie lésée. Képv. iromány. 1927-1932. XVIII. kötet. badságában fog állani, egy havi elő­zetes értesítés után, a kérdést köz­vetlenül az említett Bizottság elé terjeszteni. Ha a keresetet csak az egyik Fél adta be, azt a másik Féllel haladék nélkül közölni kell. Általános rendelkezések. 19. cikk. Azok a vitás kérdések, amelyeknek megoldására nézve a Magas Szerződő Felek között ér­vényben levő más egyezmények kü­lörös eljárást írnak elő, ezeknek az egyezményeknek rendelkezései sze­rint nyernek szabályozást. 20. cikk. A Magas Szerződő Felek a békéltető, a bírósági, vagy a vá­lasztott bírósági eljárás során tartóz­kodni fognak minden olyan intézke­déstől, amely a Békéltető Bizottság javaslatainak elfogadása vagy az Állandó Nemzetközi Bíróság ítéleté­nek vagy a választott bíróság hatá­rozatának végrehajtása tekintetében hátrányos hatással lehetne. E r célból, a Békéltető Bizottság, az Állandó Nemzetközi Bíróság vagy a válasz­tott bíróság, adotfc esetben, intézkedni fog az iránt, hogy mily ideiglenes rendszabályok foganatosítandók. 21. cikk. Ha az Állandó Nemzet­közi Bíróság vagy a választott bíró­ság megállapítja, hogy a Magas Szerződő Felek valamelyikéhez tar­tozó valamely bírói vagy bármely más hatóságnak valamely határozata a nemzetközi joggal egészben vagy részben ellenkezik és hogy ha a Fél alkotmánya nem engedi meg vagy csak részben engedi meg a szóban­levő határozat következményeinek igazgatási úton való megszüntetését a bírósági vagy választott bírósági határozat fogja megállapítani a sér­tett félnek járó kártérítés természe­tét és mérvét, 16

Next

/
Oldalképek
Tartalom