Képviselőházi irományok, 1927. XV. kötet • 648-717., I. sz.
Irományszámok - 1927-706. Törvényjavaslat a Törökországgal Budapesten 1929. évi január hó 5. napján kötött semlegességi, békéltető eljárási és választott bírósági szerződés becikkelyezéséről
706. szám. 329 mission avec l'assentiment des Hautes Parties Contractantes. Art. 7. Les Parties seront représentées auprès de la Commission de Con, ciliation par des agents ayant mission de servir d'intermédiaire entre elles et la Commission ; Elles pourront, en outre, se faire assister par des conseils et experts nommés par Elles à cet effet et demander l'audition de toutes personnes dont le témoignage leur paraîtrait utile. La Commission aura, de son côté, la faculté de demander des explications orales aux agents, conseils et experts des deux Parties, ainsi qu'à toutes personnes qu'elle jugerait utile de faire comparaître, avec l'assentiment de leur Gouvernement. Art. 8. Sauf disposition contraire du présent Traité les décisions de la Commission de Conciliation seront prises à la majorité de voix. Art. 9. Les Hautes Parties Contractantes s'engagent à faciliter les travaux de la Commission de Conciliation et en particulier, à lui fournir dans la plus large mesure possible tous documents et informations utiles ainsi qu'à user des moyens dont elles disposent pour leur permettre de procéder sur leur territoire et selon leur législation, à la citation et à l'audition de témoins ou d'experts et à des transports sur les lieux. II. Procédure d'arbitrage. Art 10. Les Hautes Parties Contractantes établiront, dans chaque cas particulier, un compromis spécial déterminant nettement l'objet du différend, la composition et les compétences particulières du tribunal, ainsi que toutes autres conditions arrêtées entre elles. Le compromis sera établi par échange de notes entre les Gouvernements des Parties Contractantes. Képv. iromány. 1927—1932. XV. kötet. hozzájárulásával a bizottság ellenkező értelmű határozatot hoz. 7. cikk. A Szerződő Feleket a békéltető bizottság előtt megbízottak fogják képviselni, akiknek az lesz a feladatuk, hogy a Szerződő Felek és a bizottság között közvetítőkként szerepeljenek ; a Szerződő Felek egyébként általuk kinevezett tanácsadók és szakértők közreműködését is igénybe vehetik és kérhetik minden oly személy kihallgatását, akiknek tanúvallomását hasznosnak vélik. A bizottság viszont a maga részéről jogosítva lesz a két Fél megbízottaitól, tanácsadóitól és szakértőitől, valamint minden oly személytől, akiknek megjelenését kormányuk hozzájárulásával hasznosnak véli, szóbeli felvilágosításokat kérni. 8. cikk. A jelen szerződés ellenkező rendelkezése hiányában a békéltető bizottság határozatait szótöbbséggel hozza. 9. cikk. A Magas Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy a békéltető bizottság munkáját megkönnyítik s különösen a lehető legszélesebb mederben minden bizonyítékot és tájékoztatást a bizottság rendelkezésére bocsát aniak és hogy minden eszközt felhasználnak arra, hogy területeiken és belső jogszabályaik szerint tanuk és szakértők megidézése és kihallgatása, va T amint helyszíni szemlék foganatosítása lehetővé tétessék. //. Választott bírósági eljárás. 10. cikk. A Magas Szerződő Felek minden egyes felmerülő esetben külön megállapodást fognak kötni, amely pontosan meg fogja jelölni a vita tárgyát, a bíróság összeállítását és különös hatáskörét, valamint a köztük megállapított összes egyéb feltételeket. A megállapodás a Szerződő Felek kormányai közötti jegyzékváltás útján jön létre. 42