Képviselőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 612-629. sz.
Irományszámok - 1927-621. A képviselőház közlekedésügyi bizottságának jelentése "a gépjáróművek közúti forgalmának szabályozása tárgyában 1926. évi április hó 24-én Párisban aláírt nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről" szóló 603. számú törvényjavaslat tárgyában
621. szám. 323 ront le faire au moyen d'une notification écrite adressée au Gouvernement de la République française et accompagnée de l'instrument de ratification. E. Copie certifiée conforme du procès-verbal relatif au premier dépôt de ratifications, des notifications mentionnées à l'alinéa précédent, ainsi que des instruments de ratification qui les accompagnent, sera immédiatement, par les soins du Gouvernement français et par la voie diplomatique remise aux Gouvernements qui ont signé la présente -Convention. Dans les cas visés par l'alinéa précédant, ledit Gouvernement français leur fera connaître, en même temps, la date à laquelle il aura reçu la notification. Art. 12. A. La présente Convention ne s'applique de plein droit qu'aux pays métropolitains des États contractants. B. Si un Etat contractant en désire la mise en vigueur dans ses colonies, possessions, protectorats, territoires d'outre-mer ou territoire sous mandat, son intention sera mentionnée dans l'instrument même de ratification ou sera l'objet d'une notification spéciale adressée par écrit au Gouvernement français, laquelle sera déposée dans l'archives de ce Gouvernement. Si l'État déclarant choisit ce dernier procédé, ledit Gouvernement transmettra immédiatement à tous les autres États contractants copie certifiée conforme de la notification, en indiquant la date à laquelle il l'a reçue. Art. 13. A. Tout État non signataire de la présente Convention pourra y adhérer au moment du dépôt des ratifications visé à l'article 11, alinéa A, ou postérieurement à cette date. B'. L'adhésion sera donnée en transmettant au Gouvernement Français par la voie diplomatique l'acte d'adhésion qui sera déposé dans les archives dudit Gouvernement. mellett a Francia Kormányhoz intézett írásbeli értesítéssel foganatosíthatják. E) A megerősítő okiratok első letételére vonatkozó jegyzőkönyvnek, az előző bekezdésben említett értesítéseknek, valamint az azokhoz csatolt megerősítő okiratoknak hitelesített másolatait a francia Kormány diplomáciai úton haladéktalanul meg fogja küldeni azoknak a kormányoknak, amelyek a jelen egyezményt aláírták. Az előző bekezdésben említett esetekben a nevezett Kormány tudatni fogja egyúttal az értesítés vételének időpontját is. 12. cikk. Ez az egyezmény teljes jog szerint csak a szerződő államok anyaországaira vonatkozólag nyer alkalmazást. B) Ha valamely szerződő állam az egyezményt gyarmataiban, birtokaiban, védnöksége alatt álló tengerentúli, vagy gyámsága alatt álló területein életbe léptetni kívánja, ezt a szándékát magában a megerősítő okiratban jelenti ki, vagy pedig a francia Kormányhoz intézett külön írásbeli értesítésben, amely e Kormány levéltárában fog elhelyeztetni. Ha az illető nyilatkozatot tevő állam ezt az utóbbi eljárást választja, az említett Kormány ennek az értesítésnek hitelesített másolatát az összes többi szerződő államoknak haladéktalanul megküldi, jelezvén egyúttal az értesítés vételének időpontját is. 13. cikk. A) Minden állam, amely a jelen egyezményt alá nem írta, ahhoz csatlakozhatik és pedig akár a megerősítő okiratok letételének a 11. cikk A) bekezdésében említett időpontjában, akár ezen időpont után. B) A csatlakozás oly módon történik, hogy a Francia Kormánynak diplomáciai úton megküldi a csatlakozási okiratot, amely az említett Kormány levéltárában fog elhelyeztetni.