Képviselőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 612-629. sz.

Irományszámok - 1927-621. A képviselőház közlekedésügyi bizottságának jelentése "a gépjáróművek közúti forgalmának szabályozása tárgyában 1926. évi április hó 24-én Párisban aláírt nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről" szóló 603. számú törvényjavaslat tárgyában

621. szám. 323 ront le faire au moyen d'une noti­fication écrite adressée au Gouverne­ment de la République française et accompagnée de l'instrument de rati­fication. E. Copie certifiée conforme du pro­cès-verbal relatif au premier dépôt de ratifications, des notifications men­tionnées à l'alinéa précédent, ainsi que des instruments de ratification qui les accompagnent, sera immédiate­ment, par les soins du Gouvernement français et par la voie diplomatique remise aux Gouvernements qui ont signé la présente -Convention. Dans les cas visés par l'alinéa précédant, ledit Gouvernement français leur fera connaître, en même temps, la date à laquelle il aura reçu la notification. Art. 12. A. La présente Convention ne s'applique de plein droit qu'aux pays métropolitains des États con­tractants. B. Si un Etat contractant en désire la mise en vigueur dans ses colonies, possessions, protectorats, territoires d'outre-mer ou territoire sous mandat, son intention sera mentionnée dans l'instrument même de ratification ou sera l'objet d'une notification spéciale adressée par écrit au Gouvernement français, laquelle sera déposée dans l'archives de ce Gouvernement. Si l'État déclarant choisit ce dernier pro­cédé, ledit Gouvernement transmettra immédiatement à tous les autres États contractants copie certifiée conforme de la notification, en indiquant la date à laquelle il l'a reçue. Art. 13. A. Tout État non signa­taire de la présente Convention pourra y adhérer au moment du dépôt des ratifications visé à l'article 11, alinéa A, ou postérieurement à cette date. B'. L'adhésion sera donnée en trans­mettant au Gouvernement Français par la voie diplomatique l'acte d'adhésion qui sera déposé dans les archives dudit Gouvernement. mellett a Francia Kormányhoz intézett írásbeli értesítéssel foganatosíthatják. E) A megerősítő okiratok első le­tételére vonatkozó jegyzőkönyvnek, az előző bekezdésben említett értesítések­nek, valamint az azokhoz csatolt meg­erősítő okiratoknak hitelesített másola­tait a francia Kormány diplomáciai úton haladéktalanul meg fogja kül­deni azoknak a kormányoknak, ame­lyek a jelen egyezményt aláírták. Az előző bekezdésben említett esetekben a nevezett Kormány tudatni fogja egy­úttal az értesítés vételének időpont­ját is. 12. cikk. Ez az egyezmény teljes jog szerint csak a szerződő államok anyaországaira vonatkozólag nyer al­kalmazást. B) Ha valamely szerződő állam az egyezményt gyarmataiban, birtokai­ban, védnöksége alatt álló tengeren­túli, vagy gyámsága alatt álló terüle­tein életbe léptetni kívánja, ezt a szándékát magában a megerősítő ok­iratban jelenti ki, vagy pedig a francia Kormányhoz intézett külön írásbeli értesítésben, amely e Kormány levél­tárában fog elhelyeztetni. Ha az illető nyilatkozatot tevő állam ezt az utóbbi eljárást választja, az említett Kormány ennek az értesítésnek hitelesített máso­latát az összes többi szerződő államok­nak haladéktalanul megküldi, jelezvén egyúttal az értesítés vételének idő­pontját is. 13. cikk. A) Minden állam, amely a jelen egyezményt alá nem írta, ahhoz csatlakozhatik és pedig akár a meg­erősítő okiratok letételének a 11. cikk A) bekezdésében említett időpontjá­ban, akár ezen időpont után. B) A csatlakozás oly módon törté­nik, hogy a Francia Kormánynak diplo­máciai úton megküldi a csatlakozási okiratot, amely az említett Kormány levéltárában fog elhelyeztetni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom