Képviselőházi irományok, 1927. III. kötet • 79-146. sz.

Irományszámok - 1927-111. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal kötött egyenes adóügyi egyezmény becikkelyezéséről

148 111 Államban akár az adóztatásnál irány­adó alapelveknek eltérése következ­tében, akár a két Állam törvényei szerint a vagyonadónál már megál­lapított, vagy a jövőben megállapí­tandó fordulónapok következtében, avagy az egyenes adó terén általában előfordulhatnak, a nélkül, hogy ebben az Egyezményben kifejezetten sza­bályozva lennének, úgyszintén melyek jelen Egyezmény életbeléptekor még függőben maradtak. 15. Cikk. A szerződő Felek kölcsö­nös segélyt nyújtanak egymásnak az egyenesadók kivetésének és behajtá­sának megkönnyítése céljából. Azok a szabályok, amelyek irány­adók lesznek a segélynyújtás alkal­mazásánál, külön egyezményben fog­nak megállapíttatni. 16. Cikk. Jelen Egyezmény, mely két eredeti példányban állíttatott ki, az egyik magyar, a másik olasz nyelven, meg fog erősíttetni és a megerősítő okiratok : Rómában mi­előbb kicseréltetnek Eltérés esetén az olasz szöveg lesz a döntő. Az Egyezmény 1927. év január hó első napján lép életbe és érvény­ben marad mindaddig, amíg vala­melyik szerződő Fél fel nem mondja. A felmondásnak legalább nyolc hónappal a naptári év letelte előtt kell megtörténnie ; ha ez a határidő betartatik, az Egyezmény a követ­kező óv január havának első napján veszti el hatályát. A megerősített Egyezmény a két Állam mindegyikének hivatalos tör­vénygyűjteményében közzéteendő. Ennek bizonyságául ezt az Egyez­ményt a Meghatalmazottak aláírták és pecséteikkel ellátták. Kélt Rómában, 1925. évi no vem" ber hó 25-én. Nemes s. k. Dr. Kneppo Benito Mussolini s. k. Sándor s. k. szám. dei diflferenti principi che regolano l'applicazione délie imposte in cia­scuno dei due Stati, sia a causa delle date décisive fissate o che potranno essere fissate -dalle leggi dei due Stati per l'imposta sul patrimonio, ed in genere, per qualsiasi altra questione relativa ad imposte dirette che non trovi esplicita soluzione nella présente Convenzione, o che si trovi ancora in sospeso al momento del­l'entrata in vigore della Convenzione stessa. Art. 15. Le Parti contraenti s'im­pegnano a prestarsi assistenza reci­proca per facilitare l'applicazione e la riscossione delle imposte dirette. Una Convenzione separata fisserá le regole alle quali questa assistenza sara soggetta. Art. 16. La présente Convenzione, redatta in doppio originale, uno in lingua ungherese e l'altro in lingua italiana, sara ratifioata e le ratifiche relative saranno scambiate a Roma il più presto possibile. In caso di divergenza farà fede il testo italiano. La Convenzione entra in vigore col 1° gennaio 1927, e vige fino a che non venga denunciata da una delle Parti contraenti. La denuncia dovrá essere effettuata almeno otto mesi prima dello scadere dell'anno solare; quando detto ter­mine sia osservato, la Convenzione cessera di aver vigore dal 1° gennaio dell'anno successivo. La Convenzione ratifioata sara pubblicata in ciascuno dei due Stati nella Raccolta Ufficiale delle leggi. In fede di che i Plenipotenziari l'hanno firmát a e muni ta dei loro sigilli. Fatta a Roma il 25 novembre 1925. Nemes m. p. Dr. Kneppo Benito Mussolini m. p. Sándor m. p.

Next

/
Oldalképek
Tartalom