Képviselőházi irományok, 1927. II. kötet • 28-78. sz.

Irományszámok - 1927-49. Törvényjavaslat a Spitzbergák tárgyában Párisban 1920. évi február hó 9. napján kelt Szerződés becikkelyezéséről

49. szám. 333 eaux, fjords et ports des régions visées à l'Article 1 er ; ils pourront s'y livrer, sans aucune entrave, sous réserve de l'observation des lois et règlements locaux, à toutes opérations maritimes, industrielles, minières et commerciales sur un pied de parfaite égalité. Ils seront admis dans les mêmes conditions d'égalité à l'exercice et à l'exploitation de toutes entreprises maritimes, industrielles, minières où commerciales, tant à terre que dans les eaux territoriales, sans qu'aucun monopole, à aucun égard et pour quelque entreprise que ce soit, puisse être établi. Nonosbstant les règles qui seraient en vigueur en Norvège relativement au cabotage, les navires des Hautes Parties Contractantes en provenance ou à destination des régions visées à l'Article 1 er auront le droit de relâcher, tant à l'aller qu'au retour, dans les ports norvégiens, pour embarquer ou débarquer des voyageurs ou des marchandises en provenance ou à destination desdites régions, ou pour toute autre cause. Il est entendu qu'à tous égards, et notamment en tout ce qui concerne l'exportation, l'importation efc le tran­sit, les ressortissants de toutes les Hautes Parties Contractantes, leurs navires et leurs marchandises, ne seront soumis à aucune charge ni restric­tion quelconque, qui ne sera pas app­liquée aux ressortissants, aux navires ou aux marchandises, jouissant en Nor­vège* du traitement de la nation la plus favorisée, les ressortissants nor­végiens, leurs navires et leurs marchan­dises étant dans ce but assimilés à ceux des autres Hautes Parties Con­tractantes, et ne jouissant d'un trai­tement plus favorable à aucun égard. L'exportation de toutes marchan­dises destinées au territoire d'une quelconque des Puissances contrac­tantes ne devra être frappée d'aucune charge ni restriction qui puissent vizein, fjordjaiban és kikötőiben és Ott azzal a fenntartással, hogy al­kalmazkodnak a helyi törvényekhez és rendeletekhez, akadálytalanul és a teljes egyenlőség alapján űzhetnek mindenféle hajózási, ipari, bányászati és kereskedelmi foglalkozást. Ugyancsak az egyenlőség alapján szabadon űzhetnek ós művelhetnek mindenféle hajózási, ipari, bányászati vagy kereskedelmi vállalkozást úgy a szárazföldön, mint a parti vizeken, a nélkül hogy bármely vonatkozásban vagy bármely vállalat javára egyed­áruság volna létesíthető. Tekintet nélkül a parti hajózásra vonatkozólag Norvégiában esetleg érvényben levő rendelkezésekre, a Magas Szerződő Feleknek az 1. cikk­ben megjelölt területekről jövő vagy odamenő hajói jogosultak a fentemlített területekről jövő vagy odamenő utasoknak vagy áruknak fel véltele vagy letétele végett vagy bármely más célból a norvég kikö­tőkbe úgy menet, mint jövet befutni. Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy a Magas Szerződő Felek egyi­kének állampolgárai, hajói és árui sem fognak semmi tekintetben, kü­lönösen pedig a be-, ki- és átvitel tekintetében semmiféle oly teherrel vagy korlátozással sújtatni, amelyek Norvégiában a legtöbb kedvezményt élvező nemzetek állampolgáraival, hajóival és áruival szemben nem nyernek alkalmazást ; a norvég állam­polgárok, hajóik és áruik e tekintet­ben a többi Magas Szerződő Fele­kéivel egyenlő elbánásban fognak részesülni és semmi tekintetben sem élvezhetnek azoknál kedvezőbb bá­násmódot. Áruknak bármely Szerződő Fél területére irányuló kivitelét nem szabad semmiféle oly teherrel vagy korlátozással sújtani, mely különböző vagy súlyosabb volna annál, mintaínely

Next

/
Oldalképek
Tartalom