Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIX. kötet • 1172-1191., IX. sz.

Irományszámok - 1922-1172. Törvényjavaslat a közlekedés és átmenet szabadsága tárgyában Barcelonában az 1921. évben tartott általános értekezleten megállapított egyes okmányok becikkelyezéséről

32 1172. szám. prenant pas de voies visées à l'article 2, ne sépare ou traverse que deux Etats, ceux-ci ont le droit de réserver d'un commun accord à leur pavillon le transport des voyageurs et des marchan­dises, chargés à un port de ce réseau et déchargés à un autre port de ce même réseau, à moins que ce transport ne soit accompli entre deux ports qui ne se trouvent pas sous la souveraineté ou l'autorité d'un même Etat au cours d'un voyage, sans transbordement sur les territoires de l'un ou l'autre des dits Etats, comportant un parcours en mer ou sur une voie navigable d'in­térêt international n'appartenant pas au dit réseau. Article 6. Chacun des Etats con­tractants conserve, sur les voies navi­gables ou parties de voies navigables visées à l'article 1 et se trouvant sous sa souveraineté ou autorité, le droit dont il jouit actuellement d'édicter des dispositions et de prendre des mesures nécessaires à la police géné­rale du territoire et à l'application des lois et règlements concernant les douanes, la santé publique, les précau­tions contre les maladies des animaux et des végétaux, l'émigration ou l'im­migration et l'importation ou l'ex­portation des marchandises prohi­bées ; il est entendu que ces disposi­tions et ces mesures ne dépassant pas les nécessités et appliquées sur un pied de parfaite égalité aux ressor­tissants, aux biens et aux pavillons de l'un quelconque des Etats contrac­tants, y compris l'Etat contractant qui les édicté, ne devront pas, sans motif valable, entraver le libre exercice de la navigation. Article 7. Sur le parcours, comme à l'embouchure de voies navigables d'in­térêt international, il ne pourra être perçu de redevances d'aucune espèce autres que des redevances ayant le caractère de rétributions et destinées amelyhez a 2. cikkben említett utak nem tartoznak, csak két Államot vá­laszt el vagy szel át, ennek a két Állam­nak jogában áll közös egyetértéssel a saját lobogójuk részére fenntartani azon utasok és áruk fuvarozását, ame­lyek ezen hálózat egyik kikötőjében ha­józtattak be és annak másik kikötőjé­ben haj óztattak ki, feltéve, hogy ez a fuvarozás nem oly két kikötő között történik, amelyek nem tartoznak egy­azon Állam felségjoga vagy fennható­sága alá, továbbá, hogy ez a fuvarozás egy menet folyamán s az említett Álla­mok egyikének vagy másikának terü­letén való átrakodás nélkül történik, tengeri utat, vagy oly nemzetközi ér­dekű hajózható út igénybevételét téve szükségessé, amely nem tartozik a jel­zett hálózathoz. 6. cikk. Mindegyik szerződő Állam az 1. cikkben említett, felségjoga vagy fennhatósága alá tartozó hajózható utakon, vagy hajózható utak részein megtartja a jelenleg gyakorolt azt a jo­gát, hogy rendelkezzék és a szükséges intézkedéseket megtegye a területi ren­dészetre, továbbá a vámokra, a köz­egészségre, az állatok és növények be­tegségei elleni óvintézkedésekre, a be­és kivándorlásra és a tiltott áruk beho­zatalára és kivitelére vonatkozó törvé­nyek és szabályok alkalmazása iránt ; egyetértés áll fenn arra nézve, hogy ezek a rendelkezések és intézkedések, a szükségesség határát át nem lépve és bármely szerződő Állam alattvalóira, javaira és lobogójára teljesen egyenlően alkalmazva — ideértve az ezen rendel­kezéseket és intézkedéseket tévő szer­ződő Állam alattvalóit, javait és lobo­góját is — helytálló ok nélkül nem gá­tolhatják a hajózás szabad gyakor­lását. 7, cikk. A nemzetközi érdekű hajóz­ható utak vonalán és azok torkolatánál semmiféle más illeték nem szedhető, mint olyan, amely ellenszolgáltatás jel­legével bír és kizárólag arra szolgál, hogy a hajózhatóság fenntartásának,

Next

/
Oldalképek
Tartalom