Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIX. kötet • 1172-1191., IX. sz.

Irományszámok - 1922-1172. Törvényjavaslat a közlekedés és átmenet szabadsága tárgyában Barcelonában az 1921. évben tartott általános értekezleten megállapított egyes okmányok becikkelyezéséről

30 1172. szám. nit ion ci-dessus, sont assimilés à cette dernière ; e) sont considérés comme riverains, tous les Etats séparés ou traversés par une même voie navigable d'intérêt international, y compris ses affluents d'intérêt international. 2. Les voies d'eau ou parties de voies d'eau naturelles ou artificielles, désignées expressément comme devant être soumises au régime de la Conven­tion générale concernant les voies navi­gables, soit dans les Actes unilatéraux des Etats sous la souveraineté ou l'auto­rité desquels se trouvent lesdites voies d'eau ou parties de voies d'eau, soit dans des accords comportant notam­ment le consentement des dits Etats. Article 2. Parmi les voies navigables d'intérêt international, constituant une catégorie spéciale en vue de l'applica­tion des articles 5, 10, 12 et 14 du présent Statut : a) les voies navigables pour les­quelles il existe une Commission inter­nationale où sont représentés des Etats non riverains ; b) les voies navigables qui seraient ultérieurement classées dans cette caté­gorie, soit en vertu d'Actes unilatéraux des Etats sous la souveraineté ou l'auto­rité desquels elles se trouvent, soit en vertu d'accords comportant notamment le consentement des dits Etats. Article 3. Sous réserve des stipu­lations des articles 5 et 17, chacun des Etats contractants accordera, sur les parties de voies navigables ci­dessus désignées qui se trouvent sous sa souveraineté ou autorité, le libre exercice de la navigation aux navires et bateaux battant pavillon de l'un quelconque des Etats contractants. Article 4. Dans l'exercice de la navi­gation ci-dessus visée, les ressortis­sants, les biens et les pavillons de tous les Etats contractants seront, sous tous les rapports, traités sur le gait pótolják, ezen utóbbi víziúttal egyenlőknek tekintendők ; e) parti államoknak tekintendők mindazok az Államok, amelyeket egy és ugyanazon nemzetközi érdekű víziút elválaszt vagy átszel, ideértve ezen víziút nemzetközi érdekű mellék­folyóit. 2. Azok a természetes vagy mester­séges víziutak vagy ezek részei, amelyek akár azon Államok egyoldalú Aktáiban, amely Államok felségjoga vagy fenn­hatósága alá az említett víziutak vagy víziútrészek tartoznak, akár oly meg­egyezésekben, melyek különösen az említett Államok hozzájárulását tar­talmazzák, olyanoknak jelöltettek meg, mint amelyek a hajózható víziútakra vonatkozó általános Egyezmény ha­tálya alá helyezendők. 2. cikk. A nemzetközi érdekű hajóz­ható utak között az ezen Szabályzat 5., 10., 12. és 14. cikkeinek alkalmazása szempontjából külön csoportot alkot­nak : a) azok a hajózható utak, amelyekre nézve oly nemzetközi Bizottság műkö­dik, amelyben nem parti Államok is képviselve vannak ; b) azok a hajózható utak, amelyek akár azon Államok egyoldalú Aktái­ban, amely Államok felségjoga vagy fennhatósága alá ezek a hajózható utak tartoznak, akár oly megegyezésekben, melyek különösen az említett Államok hozzájárulását tartalmazzák, utólago­san ebbe a csoportba soroztatnának. 3. cikk. Az £. és 17. cikkekben foglalt rendelkezések fenntartásával, mind­egyik szerződő Állam biztosítja a fel­ségjoga vagy fennhatósága alá tartozó fentebb megjelölt hajózható utak ré­szein bármely szerződő Állam lobogója alatt közlekedő folyami vagy tengeri hajónak a hajózás szabad gyakor­lását. 4. cikh A hajózás fent jelzett gyakor­lásában minden szerződő Állam alatt­valói, javai és lobogója minden tekintet­ben teljesen egyenlő elbánásban része­sítendők. Nevezetesen semmiféle kü-

Next

/
Oldalképek
Tartalom