Nemzetgyűlési irományok, 1922. XVII. kötet • 1000-1076. sz.

Irományszámok - 1922-1067. Törvényjavaslat a Törökországgal 1925. évi december hó 8-án Angorában kötött Letelepedési Egyezmény becikkelyezéséről

828. szám. 423 Aly Djenany Bey, Membre de la Grande Assemblée Nationale de Turquie, Ministre du Commerce; lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes: Article 1. Les ressortissants de chacune des Parties Contractantes auront entière liberté d'aller, de venir et de séjourner dans les territoires de l'autre Partie et de s'y établir, à condition qu'ils se conformeront aux lois, règlements et ordonnances en vigueur dans ce pays. Il est estendu que les dispositions de la présente Convention n'ayant pas pour objet la question d'immi­gration, ne porte pas atteinte au droit de chacune des Parties Con­tractantes d'autoriser ou d'interdire librement l'immigration dans son pays. Article 2. Les deux Parties Contrac­tantes se réservent le droit d'inter­dire, par mesures individuelles, soit à la suite d'une sentence légale, soit d'après les lois ou règlement sur la police des moeurs, sur la police sani­taire ou sur la mendicité, soit pour des motifs de sûreté intérieure ou extérieure de l'État, aux ressortis­sants de l'autre Partie de s'établir ou de séjourner sur leur territoire et de les expulser pour ces causes. L'autre Partie s'engage à accueillir de nouveau, en tout temps, ses res­sortissants et leurs familles expulsées, si leur nationalité est certifiée par le consul compétent. Le transport des personnes expul­sées sera jusqu'à la frontiere ou jusqu'au port d'embarquement de la Partie qui expulse à la charge de cette dernière. Article 3. Les ressortissants de chacune des Parties Contractantes, auront, sous condition de réciprocité, sur le territoire de l'autre, le droit d'acquérir, de posséder et d'aliéner Aly Djenany bejt, a török nagy­nemzetgyűlés tagját, kereskedelem­ügyi minisztert; akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik közlése után a kö­vetkező határoz many okban állapod­tak meg: 1. cikk. A Szerződő Felek mind­egyikének állampolgárai teljes sza­badságot élveznek a másik Fél terü­letén, hogy ott jöhessenek, mehesse­nek, tartózkodhassanak és leteleped­hessenek, feltéve, hogy alkalmazkod­nak az illető ország érvényben álló törvényeihez, szabályaihoz és ren­deleteihez. Megegyezés áll fenn arra nézve/ hogy a jelen egyezmény rendelkezései nem vonatkozván a bevándorlás kér­désére, nem szorítják meg a Szerződő Felek mindegyikének azon jogát, hogy az országukba való bevándor­lást szabadon engedélyezzék vagy megtiltsák. 2. cikk. A két Szerződő Fél fenn­tartja magának azt a jogot, hogy akár törvényes ítélet folyamányakép, akár az erkölcsrendészetre, az egész­ségügyi ellenőrzésre vagy a koldu­lásra vonatkozó törvények vagy szabályrendeletek alapján, akár az állam belső vagy külső biztonsága, okából egyes esetekben a másik Fél állampolgárainak megtiltsa a terüle­tén való tartózkodást vagy letelepe­dést és hogy őket ugyanezen okokból ki is utasítsa. A másik Fél kötelezi magát, hogy a kiutasítottakat család­jukkal együtt mindenkor újólag be­fogadja, ha állampolgárságuk az ille­tékes konzul által igazolást nyert. A kiutasított személyek szállítási költségei a kiutasító Fél határáig vagy behajózási kikötőjéig ezen Fél terhére esnek. 3. cikk. Mindegyik Szerződő Fél állampolgárai a viszonosság feltéte­lezése mellett jogosultak arra, hogy a másik Fél területén a mezőgazda­sági ingatlanok kivételével bárminő

Next

/
Oldalképek
Tartalom