Nemzetgyűlési irományok, 1922. XVII. kötet • 1000-1076. sz.
Irományszámok - 1922-1067. Törvényjavaslat a Törökországgal 1925. évi december hó 8-án Angorában kötött Letelepedési Egyezmény becikkelyezéséről
828. szám. 423 Aly Djenany Bey, Membre de la Grande Assemblée Nationale de Turquie, Ministre du Commerce; lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes: Article 1. Les ressortissants de chacune des Parties Contractantes auront entière liberté d'aller, de venir et de séjourner dans les territoires de l'autre Partie et de s'y établir, à condition qu'ils se conformeront aux lois, règlements et ordonnances en vigueur dans ce pays. Il est estendu que les dispositions de la présente Convention n'ayant pas pour objet la question d'immigration, ne porte pas atteinte au droit de chacune des Parties Contractantes d'autoriser ou d'interdire librement l'immigration dans son pays. Article 2. Les deux Parties Contractantes se réservent le droit d'interdire, par mesures individuelles, soit à la suite d'une sentence légale, soit d'après les lois ou règlement sur la police des moeurs, sur la police sanitaire ou sur la mendicité, soit pour des motifs de sûreté intérieure ou extérieure de l'État, aux ressortissants de l'autre Partie de s'établir ou de séjourner sur leur territoire et de les expulser pour ces causes. L'autre Partie s'engage à accueillir de nouveau, en tout temps, ses ressortissants et leurs familles expulsées, si leur nationalité est certifiée par le consul compétent. Le transport des personnes expulsées sera jusqu'à la frontiere ou jusqu'au port d'embarquement de la Partie qui expulse à la charge de cette dernière. Article 3. Les ressortissants de chacune des Parties Contractantes, auront, sous condition de réciprocité, sur le territoire de l'autre, le droit d'acquérir, de posséder et d'aliéner Aly Djenany bejt, a török nagynemzetgyűlés tagját, kereskedelemügyi minisztert; akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik közlése után a következő határoz many okban állapodtak meg: 1. cikk. A Szerződő Felek mindegyikének állampolgárai teljes szabadságot élveznek a másik Fél területén, hogy ott jöhessenek, mehessenek, tartózkodhassanak és letelepedhessenek, feltéve, hogy alkalmazkodnak az illető ország érvényben álló törvényeihez, szabályaihoz és rendeleteihez. Megegyezés áll fenn arra nézve/ hogy a jelen egyezmény rendelkezései nem vonatkozván a bevándorlás kérdésére, nem szorítják meg a Szerződő Felek mindegyikének azon jogát, hogy az országukba való bevándorlást szabadon engedélyezzék vagy megtiltsák. 2. cikk. A két Szerződő Fél fenntartja magának azt a jogot, hogy akár törvényes ítélet folyamányakép, akár az erkölcsrendészetre, az egészségügyi ellenőrzésre vagy a koldulásra vonatkozó törvények vagy szabályrendeletek alapján, akár az állam belső vagy külső biztonsága, okából egyes esetekben a másik Fél állampolgárainak megtiltsa a területén való tartózkodást vagy letelepedést és hogy őket ugyanezen okokból ki is utasítsa. A másik Fél kötelezi magát, hogy a kiutasítottakat családjukkal együtt mindenkor újólag befogadja, ha állampolgárságuk az illetékes konzul által igazolást nyert. A kiutasított személyek szállítási költségei a kiutasító Fél határáig vagy behajózási kikötőjéig ezen Fél terhére esnek. 3. cikk. Mindegyik Szerződő Fél állampolgárai a viszonosság feltételezése mellett jogosultak arra, hogy a másik Fél területén a mezőgazdasági ingatlanok kivételével bárminő