Nemzetgyűlési irományok, 1922. XVI. kötet • 932-999. sz.

Irományszámok - 1922-935. Törvényjavaslat Olaszországgal 1925. évi július hó 20-án kötött ideiglenes kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről

935. szám. 83 la pêche dans les eaux territoriales des Hautes Parties -contractantes et à l'exercice du service maritime des ports, des rades et des plages. Le service maritime comprend l'exercice du remorquage, l'assistance et le sauvetage maritime. Art. 7. Les Hautes Parties con­tractantes s'engagent à n'entraver en aucune manière le commerce réciproque des deux Pays par des prohibitions ou restrictions d'impor­tation, d'exportation ou de transit. Des exceptions à cette règle, en tant qu'elles soient applicables à tous les pays ou aux pays se trouvant en conditions identiques, ne pourront avoir lieu que dans les cas suivants : 1. dans des circonstances excep­tionelles, par rapport aux provisions de guerre ; • • ­2. pour des raisons de sûreté publique; 3. pour les monopoles d'Etat actuellement en vigueur ou qui pourraient être établis à l'avenir ; 4. afin d'appliquer à des marchan­dises étrangères des prohibitions ou restrictions, qui ont été ou qui pourraient être établies par la légis­lation intérieure pour la production, la vente, le transport ou la consom­mation à l'intérieur des marchandises indigènes similaires ; 5. par égard à la police sanitaire et en vue de la protection des animaux et des plantes utiles, contre les maladies, les insectes et les parasites nuisibles, et surtout dans l'intérêt de la santé publique et conformément aux principes inter­nationaux à ce sujet. Ari. 8 Chacune des Hautes Parties contractantes pourra exiger, pour établïer l'origine des produits impor­tés, la présentation de certificats constatant que l'article importé est de production ou de fabrication nationale ou qu'il doit être considéré comme tel, étant donné la trans­formation qu'il a subie dans le pays, d'où il provient. halászat gyakorlására, a Magas Szer­ződő felek területi vizein ; s a kikötők­ben, révekben és partokon teljesítendő tengerészeti szolgálatra. A tengeré­szeti szolgálat magában foglalja a vontatást, a tengerészeti segélynyúj­tást és mentést. 7. cikk. A Magas Szerződő Felek kötelezik magukat arra, hogy a két állam közötti kereskedelmet a be­hozatal, a kivitel vagy az átvitel v tilalmazásával vagy korlátozásával semmiképen sem fogják akadályozni. E szabály alól kivételeknek, ameny­nyiben ezek az Összes országodra, vagy az azonos helyzetben lévő or­szágokra alkalmaztatnak, csupán a következő esetekben lehet helyük : 1. kivételes körülmények között a hadianyagra nézve ; 2. közbiztonsági okokból; 3. az érvényben lévő, vagy a jövő­ben esetleg élet beléptetendő állami egyedávuságok cikkeire ; 4. avégből, hogy . külföldi árucik­kekre alkalmazhatók legyenek olyan tilalmak és korlátozások, amelyeket a belföldi törvényhozás, a hasonló belföldi árucikkek termelésére, eladá­sára, szállítására vagy belső fogyasz­tására nézve állapított meg, vagy esetleg meg fog állapítani; 5. egészségügy-rendőri tekintetből s az állatoknak és hasznos növé­nyeknek betegségek, rovarok és ká­ros élősdiek ellen való megvédése céljából és főként közegészségügyi érdekből, az e tekintetben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően. 8. cikk. A behozott termékek ere­detének megállapítása céljából a Ma­gas Szerződő Felek, igazolvány be­mutatását követelhetik, amely bizo­nyítja, hogy a behozott árucikk a nemzeti termelés vagy gyártás ter­méke, vagy ilyennek tekintendő annak az átalakításnak következtében, ame­lyen az a feladási országban átment.

Next

/
Oldalképek
Tartalom