Nemzetgyűlési irományok, 1922. XVI. kötet • 932-999. sz.

Irományszámok - 1922-935. Törvényjavaslat Olaszországgal 1925. évi július hó 20-án kötött ideiglenes kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről

mm 84 935. Les certificats d'origine seront délivrés soit par les chambres de commerce et d'industrie, dont relève l'expéditeur, soit par tout autre organe ou groupement que le pays desti­nataire aura agréé, soit par le bureau de douane d'expédition à l'intérieur ou à la frontière. Les Hautes Parties contractantes veilleront à ce que le commerce ne soit entravé ni par la hauteur des taxes perçues pour ces certificats, ni par des formalités inutiles, lors de leur délivrance. Les colis postaux seront dispensés du certificat d'origine. Art. 9. Aucun droit intérieur,! perçu pour le compte de l'Etat, des autorités locales ou des corporations, grevant actuellement ou à l'avenir, la production, la fabrication ou la consommation d'un produit quel­conque dans le territoire d'une des Hautes Parties contractantes, ne sera, pour un motif quelconque, plus élevé ou plus onéreux pour les produits originaires et en provenance du territoire de l'autre, que Jes produits similaires indigènes Art. ÏO. Les Hautes Parties con­tractantes se concèdent réciproque­ment la liberté de transit à travers leurs territoires par chemin de fer, aussi bien que par cours d'eau navi­gable et par canaux ; et ceci pour les personnes, les marchandises, les wagons de chemins de fer, les navi­res, et pour le service postal. Les marchandises de toute nature, venant des territoires de l'une des Hautes Parties contractantes, ou y allant, seront réciproquement affran­chies, dans le territoire de l'autre, de tout droit de transit, soit qu'elles transitent directement, soit que, pen­dant le transit, elles doivent être déchargées et rechargées, déposées et réemballées. Art. 11. Il est entendu que les marchandises de provenance quel­szám. A származási bizonyítványokat vagy a feladóra nézve illetékes ke­reskedelmi és iparkamarák állítják ki, vagy a rendeltetési ország által elfogadott bármely más szerv vagy alakulat, vagy a belföldi vagy határ­széli kiléptető vámhivatal. A Magas Szerződő Felek gondos­kodni fognak arról, hogy a keres­kedelem ne akadályoztassák se azzal, hogy az igazolványok kiállításaért magas díjak szedetnek, sem pedig kiállításuknál követelt felesleges alaki­ságokkal. A postacsomagok származási bi­zonyítványok alól mentesek. 9. cikk. Semmiféle belső adó, amely a Magas Szerződő Felek területén az állam, a helyi hatóságok, vagy tesfületek javára bármely termék ter­melése, gyártása, vagy fogyasztása után most vagy a jövőben beszede­tik, a másik fél területéről származó, vagy onnan érkező árukra nézve semmiféle indokból sem lesz maga­sabb vagy súlyosabb, mint a hasonló belföldi termékekre nézve. 10. cikk. A Magas Szerződő Felek kölcsönösen biztosítják egymásnak személyeknek, áruknak, vasúti kocsik­nak és postaszállítmányoknak terüle­tükön való szabad átvitelét és pedig­úgy vasutakon, mint hajózható folyó­kon és csatornákon. Minden áru, amely a Magas Szer­ződő Felek egyikének területéről jön, vagy oda megy, a másiknak terüle­tén kölcsönösen mentes minden átvi­teli illeték alól, akár közvetlenül tör­ténik az átvitel, akár pedig akkor, ha átvitel közben az árukat ki kell rakni és újra berakni, illetve elrak­tározni, újra csomagolni. 11. cikk. Megegyezés áll fenn az iránt, hogy a Magas Szerződő Felek

Next

/
Oldalképek
Tartalom