Nemzetgyűlési irományok, 1922. XV. kötet • 828-931. sz.

Irományszámok - 1922-923. Törvényjavaslat a Spanyol Királysággal 1925. évi június hó 17-én Madridban kötött kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről

444 923. szám. V. un traitement ni autre ni moins fa­vorable que celui appliqué vis-à-vis d'un tiers Etat. Cet engagement comprend notamment l'application des règlements douaniers, la procé­dure douanière, la vérification et l'analyse des marchandises importées, le payement des droits et charges, la classification et l'interprétation des tarifs douaniers ainsi que l'exercice des monopoles. 7. Les produits, naturels ou fabri­qués, originaires et en provenance de Hongrie, jouiront, à leur importation dans les îles Canaries et possessions espagnoles du Nord de l'Afrique, de tous les avantages que l'Espagne accorde ou pourrait accorder à un pays tiers. 8. Seront considérés comme •»pro­duits fabriqués« des Parties Contrac­tantes aussi les objets qui y sont fabriqués de matières importées de l'étranger en admission temporaire et ayant subi une transformation industrielle. 9. A l'exportation pour les ter­ritoires de l'autre Partie Contractante il ne sera perçu des droits de sortie ou des taxes quelconques autres ou plus élevés qu'à l'exportation des mêmes objets pour tout autre pays. 10 Afin d'assurer au commerce réciproque les avantages du traite­ment selon la présente Convention et afin d'exclure, en même temps, tout abus possible, chacune des Parties Contractantes pourra demander que les produits naturels ou fabriqués de l'autre Partie soient accompagnés, lors de leur importation, d'un certi­ficat d'origine. Ce certificat d'origine sera délivré soit par la Chambre de Commerce dont relève l'expéditeur, soit par toute autre autorité ou groupement écono­mique que le pays destinataire aura agréé. Chacune des deux Parties pourra demander, en outre, que le certificat soit légalisé par un repré­sem kedvezőtlenebb elbánást alkal­mazni, mint egy harmadik állammal szemben. Ezen kötelezettség kiterjed a vámszabályok alkalmazására, a vámeljárásra, a behozott áruk azono­sítására és vizsgálat ara, a vámok és illetékek fizetésére, a vámtarifák osztályozására és értelmezésére, vala­mint az állami egyedáruságok keze­lésére. 7. A Magyarországból származó és onnan érkező nyersanyagok és iparcikkek a Kanári szigetekre és az Észak-Afrikái spanyol birtokokra való bevitelük alkalmával élvezni fogják mindazon kedvezményeket, melyek­ben Spanyolország egy harmadik államot részesít vagy részesíteni fog. 8. A Szerződő Felek »iparcikké­nek« íognak tekintetni azok a tár­gyak is, amelyek a külföldről a­kikészítési eljárásban behozott anya­gokból lettek készítve és ipari fel­dolgozásban részesültek. 9. A másik Szerződő Fél terüle- , téré való kivitel után nem fog más vagy magasabb kiviteli vám vagy bárminemű más illeték szedetni, mint ugyanezen áruknak minden más államba való kivitele' alkalmával. 10. À végbői, hogy a kölcsönös kereskedelem számára a jelen egyez • menyben megállapított elbánás előnyei biztosíttassanak, továbbá minden­nemű visszaélés megakadályozása céljából mindkét Szerződő Fél meg- • kívánhatja, hogy a hpzzája a másik Szerződő Fél területéről bevitelre kerülő nyersanyagok' és iparcikkek származási bizonyítvánnyal láttassa­nak el. A származási bizonyítványokat akár az a kereskedelmi kamara állít­hatja ki, melynek hatásköre alá a feladó tartozik, akár bármely más hatóság vagy gazdasági alakulat, amelyet az az ország hová a szállít­mány irányittatik, elfogad. Mindkét Szerződő Félnek jogában áll ezen-

Next

/
Oldalképek
Tartalom