Nemzetgyűlési irományok, 1922. XV. kötet • 828-931. sz.
Irományszámok - 1922-923. Törvényjavaslat a Spanyol Királysággal 1925. évi június hó 17-én Madridban kötött kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről
923. szám. 445 sentant diplomatique ou consulaire du pays destinataire. Les colis postaux seront dispensés du certificat d'origine. 11. Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas au bénéfice de tout régime spécial qui pourrait être institué pour tout trafic frontalier qui ne dépasserait pas une étendue moyenne de 15 kilomètre de chaque côté de la frontière et serait exclusivement limité aux besoins des populations de ladite zone ou qui serait motivé par les situations économiques spéciales résultant de l'institution de frontières nouvelles. Article 111. Les droits intérieurs, * perçus pour le compte de l'Etat, des communes ou pour tout autre compte, qui grèvent ou grèveront la production, la fabrication ou la consommation d'un article dans le territoire de l'une des Parties Contractantes, ne frapperont sous aucun motif les produits de l'autre Partie d'une manière plus forte ou plus gênante que les produits indigènes de la même espèce. Article IV. Les Parties Contractantes n'établiront ni ne maintiendront des prohibitions ou restrictions relatives à l'importation ou à l'exportation réciproques qui ne s'appliqueront de la même manière à l'importation ou à l'exportation des mêmes marchandises dans le commerce avec tout autre pays se trouvant dans les mêmes conditions. Article V. 1. Les commerçants ou industriels de l'un des deux pays qui prouveront, par l'exhibition d'une carte de légitimation délivrée par , les autorités compétentes de leur pays, que dans l'Etat ou ils ont leur domicile ils sont autorisés à exercer leur commerce ou leur industrie et qu'ils y acquittent des taxes et felül megkívánni azt, hogy a származási bizonyítvány a rendeltetési államnak egy diplomáciai vagy konzuli képviselője által hitelesíttessék. A postai csomagoknál származási bizonyítványok nem szükségesek. II. A jelen cikk határozmányai nem vonatkoznak a határforgalom részére megállapított vagy megállapítható különleges elbánási módból folyó kedvezményekre, ha a határforgalom nem halad meg a határ mindkét oldalán e>gy átlag 15 km-nyi területet és ha kizárólag a nevezett határzóna lakosainak szükségleteire szorítkozik, vagy ha azok által a különleges gazdasági helyzetek által Ápolna indokolva, melyek az új határok megállapítása folytán keletkeztek. III. cikk. Azok a belső adók, amelyek az egyik Szerződő Fél területén az állam, községek, vagy bárki más javára szedetnek és valamely áru előállítását, elkészítését vagy fogyasztását terhelik vagy a jövőben terhelni fogják, a másik fél termékeit nem sújthatják nagyobb mérvben vagy hátrányosabb módon, mint a belföldi hasonló termékeket. IV. cikk. A Szerződő Felek nem fognak bevezetni, sem fentartani a kölcsönös behozatal és kivitel tekintetében oly tilalmakat és korlátozásokat, amelyek nem fognak hasonlókép alkalmaztatni ugyanezen cikkeknek behozatalára vagy kivitelére nézve a többi ily viszonyban lévő államokkal való kereskedelemben. V. cikk. 1. A Szerződő Felek egyikének azon kereskedői vagy gyárosai, akik reájuk illetékes hatóságaik által kiállított igazolvány felmutatásával bizonyítják azt, hogy ott kereskedés és iparűzésre jogosítva varrnak és hogy ugyanott a törvényesen megállapított adókat és illetékeket megfizetik, a másik fél területén akár