Nemzetgyűlési irományok, 1922. XV. kötet • 828-931. sz.
Irományszámok - 1922-909. Törvényjavaslat a vasúti árúfuvarozás tárgyában Bernben 1924. évi október hó 23-án aláírt nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről és az azzal kapcsolatos intézkedésekről
009. szám. 28$ puisse se faire sentir. Tout envoi de ce genre doit être recouvert d'une bâche en tissu très fort (appelé toile à houblon), imprégnée d'une solition d'un des désinfectants précités ; cette bâche doit elle-même être entièrement recouverte d'une grande bâcbe imperméable non goudronnée; ß) du 1 er novembre à la fin de février, l'emballage en sacs n'est pas nécessaire. Cependant, les envois doivent être recouverts également d'une bâche en toile à houblon et cette bâche sera elle-même recouverte entièrement d'une grande bâche imperméable non goudronnée. La première bâche doit au besoin être passée à l'un des désinfectants énumérés sous 1°, de telle sorte qu'aucune odeur méphitique ne puisse, se faire sentir ; r) si les'désinfectants ne suffisent pas pour empêcher les odeurs méphitiques, les envois doivent être emballés dans des tonneaux ou cuveaux solides, étanches et bien fermés, de telle sorte que l'odeur du contenu du récipient ne puisse se faire sentir. b) Les matières dénommées sous 3° et 7° ne demandent pas d'emballage spécial : si elles sont remises non emballées, lé chargement doit cependant être recouvert entièrement de bâches imperméables. c) Les caillettes de veau (4°) doivent être emballées selon le mode prescrit à l'alinéa (1) d. d) Les matières dénommées sous 5° doivent être recouvertes entièrement de deux grandes bâches superposées, imperméables et non goudronnées. La bâche inférieure doit être imprégnée de désinfectants appropriés (acide phénique, lysol, etc.) de telle sorte qu'aucune odeur méphitique ne puisse se faire sentir. Entre les bâches, il sera répandu une couche de chaux sèche, éteinte, de poussière de tourbe ou de tan ayant déjà servi. lom rothadó szaga érezhető ne legyen. Minden egyes ilyen küldeménynek az előbb említett fertőtlenítő szerek valamelyikének oldatával átitatott, igen erős szövetű ponyvával (ú. n. Hopfentuch) kell letakarva lennie; ezt a ponyvát pedig még egy másik nagy, kátrányozatlan vízhatlan ponyvával kell teljesen betakarni ; ß) november elejétől február végéig terjedő időben a zsákokba való csomagolás nem szükséges. A küldeményeket azonban hasonlóképen erős szövetű ponyvával és ezt a ponyvát egy másik nagy, kátrányozatlan vízhatlan ponyvával kell teljésen betakarni. Az alsó ponyvát szükség esetén a föntebbi 1. pontban felsorolt fertőtlenítőszerek egyikével kell akként megnedvesíteni, hogy semmiféle rothadó szag érezhető ne legyen ; y) ha a rothadó szagokat fertőtlenítőszerekkel megszüntetni nem lehet, akkor a küldeményeket jól elzárt, tartós, tömör hordókba vagy vödrökbe akként kell becsomagolni, hogy a tartály tartalmának a szaga érezhető ne legyen; b) a 3. és 7. alatt megnevezett anyagoknál : különös csomagolásra szükség; nincs ; ha azonban ezek az anyagok csomagolatlanul kerülnek feladásra, akkor a rakományt vízhatlan ponyvával teljesen be kell födni; c) a borjúgyomrokat (4.) az (1) bekezdés d) pontjában előírt módon kell csomagolni; d) az 5. alatt megnevezett anyagokat két egymás fölé helyezett nagy, kátrányozatlan vízhatlan ponyvával kell teljesen betakarni. Az alsó ponyvát alkalmas fertőtlenítő anyaggal (karbolsavval, lysollal vagy effélékkel) akként kell megnedvesíteni, hogy semmiféle rothadó szag ne legyen érezhető. A két ponyva közé egy réteg száraz oltott meszet, tőzegporfc vagy elhasznált csert kell szórni ; Az 1922. évi HÜHUS ló 16-éra összeKvcH nemzetgyűlés irományai. XV. kötet 37