Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIV. kötet • 782-827. sz.

Irományszámok - 1922-787. Törvényjavaslat a Lengyel Köztársasággal 1925. évi március hó 26-án kötött kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről

787. szám. 61 Article XII. Les navires appar­tenant aux ressortissants ou aux so^ ciétés de chacun des Pays Contrac­tants, leurs équipages et cargaisons jouiront dans le territoire de l'autre Pays d'un traitement au moins aussi favorable, qui celui accordé aux na­vires, équipages et cargaisons appar­tenant aux nationaux ou à la nation la plus favorisée. Cette stipulation ne s'applique pour­tant pas au cabotage et aux entre­prises de navigation s'occupant du transport des émigrants. Article XIII. Les questions ferro­viaires et de transit intéressant les deux Parties Contractantes font l'ob­jet des arrangements spéciaux, an­nexés sous G) et D) à la présente Convention. Article XIV. 1. Les Parties Con­tractantes se garantissent réciproque­ment sur leur territoire, en tout ce qui concerne les diverses formalités, administratives ou autres, rendues nécessaires par l'application des dis^ positions contenues dans la présente Convention, le traitement de la na­tion Ja plus favorisée. 2. Il est entendu, toutefois, que les stipulations énoncées dans les ar­ticles précédents, en tant qu'elles garantissent le traitement de la na­tion la plus favorisée, ne dérogent en rien aux lois, ordonnances et règ­lements spéciaux en matière de commerce, d'industrie, de police et de sûreté générale et d'exercice de certains métiers et professions, qui sont ou seront en vigueur dans cha­cun des pays et applicables à tous les étrangers. Article XV. Le Gouvernement Po­lonais, auquel il appartient d'assurer la conduite des affaires extérieures de la Ville Libre de Dantzig en vertu de l'article 104 du Traité de Versailles, et des articles 2 et 6 de la Convention de Paris entre la Po­logne et la Ville Libre de Dantzig du 9. XI. 20, se réserve le droit de XII. cikk. A Szerződő Felek állam­polgárainak vagy társaságainak tu­lajdonát képező hajók, valamint azok személyzete és rakománya a másik fél területén legalább is olyan ked­vező elbánásban fognak részesülni, mint amilyent a saját vagy a leg­nagyobb kedvezményt élvező nemzet hajói, személyzete és rakományai élveznek. E megállapodás nem terjed ki azonban a parti hajózásra és azokra a hajózási vállalatokra, melyek ki­vándorlók szállításával foglalkoznak. XIII cikk. A Szerződő Feleket ér­deklő vasúti és átviteli kérdések a jelen egyezményhez C) és D) alatt csatolt külön megállapodásokban tárgy alt atnak. XTV. cikk. 1. A Szerződő Felek kölcsönösen biztosítják egymásnak területükön a legtöbb kedvezményes elbánást mindazon közigazgatási vagy egyéb alakiságok tekintetében, ame­lyek jelen szerződés végrehajtásával egybefüggnek. 'i 2. Megegyezés áll fenn azonban aziránt, hogy az előző cikkeknek a legtöbb kedvezményes elbánásra vo­natkozó rendelkezései nem érintik azokat a törvényeket, rendeleteket s a kereskedelem és ipar, valamint a közbiztonsági, rendészeti s egyes fog­lalkozások gyakorlata tekintetében fennálló külön szabályokat, melyek mindkét országban érvényben vannak, vagy a jövőben életbe fognak lép­tettetni, amennyiben minden idegen alattvalóra érvénnyel bírnak. XV. cikk. A Lengyel Kormány, melyre à veröaillesi békeszerződés 104. cikkének, valamint a |Lengyel­ország ós Danzig szabad város között 1920. november 9-én kötött párisi egyezmény 2. és 6. cikkének értel­mében Danzig szabad város külügyei ellátásának kötelezettsége hárul, fenn­tartja magának a jogot arra, hogy

Next

/
Oldalképek
Tartalom