Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIV. kötet • 782-827. sz.
Irományszámok - 1922-787. Törvényjavaslat a Lengyel Köztársasággal 1925. évi március hó 26-án kötött kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről
787. szám. 61 Article XII. Les navires appartenant aux ressortissants ou aux so^ ciétés de chacun des Pays Contractants, leurs équipages et cargaisons jouiront dans le territoire de l'autre Pays d'un traitement au moins aussi favorable, qui celui accordé aux navires, équipages et cargaisons appartenant aux nationaux ou à la nation la plus favorisée. Cette stipulation ne s'applique pourtant pas au cabotage et aux entreprises de navigation s'occupant du transport des émigrants. Article XIII. Les questions ferroviaires et de transit intéressant les deux Parties Contractantes font l'objet des arrangements spéciaux, annexés sous G) et D) à la présente Convention. Article XIV. 1. Les Parties Contractantes se garantissent réciproquement sur leur territoire, en tout ce qui concerne les diverses formalités, administratives ou autres, rendues nécessaires par l'application des dis^ positions contenues dans la présente Convention, le traitement de la nation Ja plus favorisée. 2. Il est entendu, toutefois, que les stipulations énoncées dans les articles précédents, en tant qu'elles garantissent le traitement de la nation la plus favorisée, ne dérogent en rien aux lois, ordonnances et règlements spéciaux en matière de commerce, d'industrie, de police et de sûreté générale et d'exercice de certains métiers et professions, qui sont ou seront en vigueur dans chacun des pays et applicables à tous les étrangers. Article XV. Le Gouvernement Polonais, auquel il appartient d'assurer la conduite des affaires extérieures de la Ville Libre de Dantzig en vertu de l'article 104 du Traité de Versailles, et des articles 2 et 6 de la Convention de Paris entre la Pologne et la Ville Libre de Dantzig du 9. XI. 20, se réserve le droit de XII. cikk. A Szerződő Felek állampolgárainak vagy társaságainak tulajdonát képező hajók, valamint azok személyzete és rakománya a másik fél területén legalább is olyan kedvező elbánásban fognak részesülni, mint amilyent a saját vagy a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet hajói, személyzete és rakományai élveznek. E megállapodás nem terjed ki azonban a parti hajózásra és azokra a hajózási vállalatokra, melyek kivándorlók szállításával foglalkoznak. XIII cikk. A Szerződő Feleket érdeklő vasúti és átviteli kérdések a jelen egyezményhez C) és D) alatt csatolt külön megállapodásokban tárgy alt atnak. XTV. cikk. 1. A Szerződő Felek kölcsönösen biztosítják egymásnak területükön a legtöbb kedvezményes elbánást mindazon közigazgatási vagy egyéb alakiságok tekintetében, amelyek jelen szerződés végrehajtásával egybefüggnek. 'i 2. Megegyezés áll fenn azonban aziránt, hogy az előző cikkeknek a legtöbb kedvezményes elbánásra vonatkozó rendelkezései nem érintik azokat a törvényeket, rendeleteket s a kereskedelem és ipar, valamint a közbiztonsági, rendészeti s egyes foglalkozások gyakorlata tekintetében fennálló külön szabályokat, melyek mindkét országban érvényben vannak, vagy a jövőben életbe fognak léptettetni, amennyiben minden idegen alattvalóra érvénnyel bírnak. XV. cikk. A Lengyel Kormány, melyre à veröaillesi békeszerződés 104. cikkének, valamint a |Lengyelország ós Danzig szabad város között 1920. november 9-én kötött párisi egyezmény 2. és 6. cikkének értelmében Danzig szabad város külügyei ellátásának kötelezettsége hárul, fenntartja magának a jogot arra, hogy