Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIV. kötet • 782-827. sz.
Irományszámok - 1922-787. Törvényjavaslat a Lengyel Köztársasággal 1925. évi március hó 26-án kötött kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről
62 787. szám. déclarer que la Ville Libre est Partie Contractante du présent Traité et qu'elle accepte les obligations et acquiert les droits en dérivant. Cette réserve ne se rapporte pas aux dispositions du présent traité, que la République Polonaise contracte en ce qui concerne la Ville Libre de Dantzig, conformément à ses droits découlant des traités y relatifs. Article XVI. 1. La présente Convention sera ratifiée et les ratifica* tions en seront échangées à Varsovie, aussitôt que faire se pourra. 2. Elle entrera, en vigueur dix jours après l'échange des ratifications. 3. La Convention est conclue pour la durée de quinze mois. Cependant, si elle n'est pas dénoncée trois mois avant l'expiration de ce délai, elle sera prolongée par voie de tacite reconduction pour une période indéterminée et pourra être dénoncée à ttfus temps. En cas de dénonciation elle demeurera encore en vigueur trois mois à compter du jour où l'une des Hautes Parties Contractantes aura notifiée à l'autre son ' intention d'en faire cesser l'effet. Les Parties Contractantes se déclarent prêtes à entrer, un an après la mise en vigeur de cette Convention, sans retard en négociations pour établir les modifications qu'elles jugeront utiles d'y introduire. En foi de quoi les Pienipotenz tiairès ont signe la présente Convention. Fait en double à Budapest le 26 Mars 1925. , Danzigot à jelen szerződéssel kapcsolatban szintén szerződő félnek jelentse ki, mint akit a jelen szerződésben foglalt jogok egyaránt megilletnek és a benne foglalt kötelezettségek szintén terhelnek. E fenntartás nem vonatkozik jelen szerződés azon határozmányaira, melyeket a Lengyel Köztársaság Danzig szabad város tekintetében a vonatkozó szerződésekben biztosított jogainál fogva köt. XVI. cikk. 1. Jelen szerződés megerősítendő és a megerősítő okiratok a lehető legrövidebb időn belül Varsóban kicserélendők. 2. A szerződés a megerősítő okmányok kicserélését követő tizedik napon lép életbe. 3. A szerződés tizenöt hónapra köttetett. Ha azonban az idő lejárta előtt három hónappal valamelyik fél fel nem mondja, hallgatólagos megegyezéssel határozatlan időre meghosszabbítottnak fog vétetni és bármikor felmondható. Felmondás esetén a szerződés még három hónapon át érvényben marad, attól a naptól számítva, melyen a Szerződő Felek egyike közölte a másikkal, hogy a szerződés érvényét meg akarja szüntetni. A Szerződő Felek kijelentik készségüket aziránt, hogy jelen szerződés életbeléptetésétől számított egy év multán haladéktalanul tárgyalá* sokba bocsátkoznak ama változtatások megállapítása céljából, melyeket szükségeseknek vélnek* Minek hiteléül a meghatalmazottak a jelen szerződést aláírták. Kelt Budapesten, kettő példány T ban, 1925. évi március hó 26-án. Goloinan de Kánya m. p. Michalowski m. p. Kánya Kálmán $.\. Michalowski s. k. Alexandre de -^ 7 . ) TI* ?J m • ÜÉJ Wecíawowicz m. p. Moldovanyi ín. p. r J Mpldoványi Sándor s. k. Weclawowicz s. k.