Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIV. kötet • 782-827. sz.

Irományszámok - 1922-787. Törvényjavaslat a Lengyel Köztársasággal 1925. évi március hó 26-án kötött kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről

58 737, szám. douanier de l'autre Partie Contrac­tante et qui sont destinés, soit à la consommation, soit à l'entreposage, soit à la réexpédition, soit au tran­sit, seront soumis, pendant la durée de la présente Convention, au trai­tement accordé à la nation la plus favorisée. Notamment, ils ne pourront, en aucun cas, être soumis à des restrictions autres que ceux qui frap­pent les produits ou les marchan­dises de la nation la plus favorisée. Chacune des Parties Contractantes s'engage donc à faire immédiatement et sans autre condition, profiter l'autre de toute faveur, de tout privi­lège ou de toute réduction de droits ou de taxes qu'elles a déjà accordés ou pourrait par la suite accorder, sous les rapports susmentionnés, à titre permanent ou temporaire à une tierce nation. Article VI. Sans préjudice des dis­positions de l'article V., les produits naturels ou fabriqués originaires et en provenance du territoire douanier polonais énumérés à la liste A) ci­annexée, bénéficieront à leur impor­tation sur le territoire douanier du Royaume de Hongrie du tarif réduit indiqué à ladite liste. Sans préjudice des dispositions de l'article V. les produits naturels ou fabriqués originaires et en provenance du Royaume de Hongrie énumérés à la liste B) ci-annexée, bénéficie­ront, à leur importation en territoire douanier polonais des pourcentages de réduction indiqués dans ladite liste. Ces pourcentages resteront les mêmes, quels que soient les relève­ments ou abaissements de tarif et s'appliqueront aux surtaxes et coef­ficients que la Pologne applique ou pourrait instituer sur les mêmes pro­duits â l'avenir. zás, visszkivitel, vagy átvitel cél­jára bevitelre kerül, a jelen szerző­dés fennállásának ideje alatt a leg­nagyobb kedvezményes elbánásban fog részesülni. Különösen nem vet­hetők más korlátozások alá, mint aminők a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet nyersterményeit és iparcikkeit sújtják. Mindkét Szerződő Fél kötelezettsé­get vállal tehát aziránt, hogy a másik felet azonnal és minden egyéb fel­tétel nélkül részesíteni fogja mind­azon kedvezményekben, kiváltságok­ban, mindennemű vám- és illeték­engedményekben, melyeket a, fen­tiekre vonatkozólag akár állandó, akár ideiglenes jelleggel egy harma­dik nemzetnek már engedélyezett, vagy a jövőben engedélyezni fog. VI. cikk. Az V. cikk határozmá­nyainak érintetlenül hagyásával a lengyel vámterületről származó s onnan érkező ama nyersanyagok és iparcikkek, amelyeket a jelen szer­ződós A) mellékletét képező jegyzék felsorol, a magyar királyság vám­területére való behozataluk alkal­mával az -említett jegyzékben fog­lalt kedvezményes tarifát fogják élvezni. Ugyancsak az V. cikk határoz­mányainak érintetlenül hagyásával, a Magyar Királyság vámterületéről származó s onnan érkező nyersanya­gok és iparcikkek, melyeket a jelen szerződés B) mellékletét képező jegy­zék felsorol, a lengyel vámterületre való behozataluk alkalmával az emlí­tett jegyzékben szereplő százalékos mérsékléseket fogják élvezni. E szá­zalékok a tarifának bármely emelése vagy leszállítása esetén változatlanok maradnak és alkalmazást nyernek mindazon pótlékokra és szorzószá­mokra is, amelyeket Lengyelország ezen termékekre alkalmaz, vagy a jövőben alkalmazni fog.

Next

/
Oldalképek
Tartalom