Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIII. kötet • 661-781. sz.
Irományszámok - 1922-689. Törvényjavaslat az Osztrák Köztársasággal Budapesten 1924. évi augusztus hó 29-én a légi forgalom szabályozása tárgyában kötött ideiglenes szerződés becikkelyezéséről
82 689. szám. szerű szállítása csupán ezen Állam illetékes hatósága részéről a légjáró vállalatnak adott különleges engedély alapján eszközölhető. 16. cikk. Holt teherként csupán finom homok dobható le és víz önthető ki. 17. cikk. Holt teherként más dolgokat útközben csak akkor szabad ledobni vagy másként eltávolítani, ha az az Állam, amelynek felségjoga .alá eső területen a cselekmény történik, erre nézve külön engedélyt adott. 18. cikk. Mindkét Szerződő Állam közölni fogja egymással a felségjoguk alá eső területen a légi forgalomban mérvadó összes rendelkezéseket, valamint a részükről engedélyezett légi •járóműveket. 19. cikk. A Szerződő Államok megállapodnak, abban, hogy az egyik Szerződő Állam légjáró vállalatai és légi járóművei, valamint ezeknek személyzete ós utasai a másik Állam felségjoga alá eső területen a légi forgalom tárgyában fennálló rendelkezéseknek, valamint általános törvényeknek vagy más határozmányoknak vannak alávetve, hacsak a jelen Szerződós másként nem rendelkezik. 20. cikk. Mindegyik Szerződő Állam ezen Szerződést bármely időpontban három hóra felmondhatja. Mindkét :Szerződő Államnak joga van azonban rendkívüli körülmények között a légi forgalmat saját területe fölött azonnali hatállyal korlátozni vagy egészben avagy pedig részben megtiltani. 21. cikk. Ez a Szerződés megerősítendő és a megerősítő okiratok Wienben mielőbb kicserélendők. A Szerződés a megerősítő okiratok kicserélését követő tizedik napon lép életbe. 22. cikk. Ez a Szerződés két példányban állíttatik ki, még pedig besonderen, dem Lu ftfahrunt ernähmen von der zuständigen Behörde dieses Staates erteilten Genehmigung abhängig. Artikel 16. Als Ballast darf nur feiner Sand und Wasser abgeworfen werden. Artikel 17. Andere Sachen als Ballast dürfen unterwegs nur abgeworfen oder sonst entfernt werden, wenn der Staat, in dessen Hoheitsgebiet die Handlung vorgenommen wird, eine besondere Erlaubnis dazu erteilt hat. Artikel 18. Beide Vertragsstaaten werden sich gegenseitig alle für den Luftverkehr in ihrem Hoheitsgebiet massgebenden Vorschriften sowie die von ihnen zugelassenen Luftfahrzeuge mitteilen. Artikel 19. Die Vertragsstaaten sind darüber einig, dass Luftfahrunternehmen und Luftfahrzeuge des einen Vertragstaates sowie deren Besatzungen und Fluggässte im Hoheitsgebiete des anderen Staates den dort geltenden Vorschriften über den Luftverkehr, sowie den allgemeinen gesetzlichen oder sonstigen Vorschriften des anderen Staates unterliegen, soweit sich nicht aus diesem Vertrag etwas anderes ergibt. Artikel 20. Jeder Vertragsstaat kann diesen Vertrag zu jeden Zeitpunkt mit einer Frist von drei Monaten kündigen Jedoch behält sich jeder Vertragsstaat das Recht vor, unter aussergewöhnlichen Umständen den Luftverkehr über seinem Gebiet mit sofortiger Wirkung einzuschränken, oder ganz oder teilweise zu verbieten. Artikel 21. Dieser Vertrag soll ratifiziert und die Ratifikationsurkunden, sollen bald möglichst in Wien ausgetauscht werden. Er tritt zehn Tage nach dem Tage des Austausches der Ratifikationsurkunde in Kraft. Artikel 22. Dieser Vertrag wird in zwei Stücken ausgefertigt. Die Aus-