Nemzetgyűlési irományok, 1922. XII. kötet • 518-660., III. sz.

Irományszámok - 1922-611. Törvényjavaslat az Osztrák Köztársasággal 1924. évi november hó 8-án kötött adóügyi szerződések becikkelyezéséről

392 611. szám. ben, amennyiben a megjelölt szemé­lyek a küldő állam polgárai. 14. Cikk. (i) A dunai hajózási vál­lalatok hajózási üzemük után csakis abban az államban vonandók kereseti adók alá, amelyben szókhelyük' van. (2) Az első bekezdésben felvett határozmány alkalmazása szempont­jából a hajózási üzemhez tartoznak a személy- ós áruszállítással közvet­lenül összefüggő üzemi tevékenységek ós az ehhez tartozó berendezések (a szállítási szerződések megkötése cél­jából, továbbá az áru rakodása cél­jából létesített ós más hasonló be­rendezések) fenntartása a befutó helyeken. 15. Cikk, A két pénzügyminiszter megegyezéseket létesíthet a szerződós határozmanyainak módosítása vagy kiegészítése iránt azoknak a méltány­talanságoknak elkerülése céljából, amelyek a jelen szerződés alkalma­zásából előállhatnak vagy általa el nem háríttattak volna Ez különösen azokra az esetekre vonatkozik, ame­lyek a vagyon váltságnál (vagyon­adónál) a forduló narok különböző­sége esetén vagy kétféle lakóhely mellett állanak elő. 16. Ctkk. Mindkét állam jogsegélyt fog nyújtani egymásnak a jelen szer­ződós tárgyául szolgáló adók meg­állapításánál, úgy a kivetési és jog­orvoslati eljárásban, mint a köztar­tozásokra vonatkozólag a kézbesítések ellátásánál. A köztartozások behajtá­sánál is kölcsönösen jogsegélyt fognak egymásnak nyújtani. A végrehajtás határozmányai, különösen a behajtási jogsegély terjedelmének tekintetében, az ennél igénybe veendő eszközök ós szervek tekintetében, úgyszintén a behajtott összegeknek elküldése ós a behajtandó összegeknek átszámítása tekintetében a két pénzügyminiszter kölcsönös egyetértés alapján fog intéz­kedni. gehörigen und Hausbediensteten, so­weit die bezeichneten Personen An­gehörige des Entsendestaates sind. Artikel 14. (1) Schiffahrtsunterneh­mungen auf der Donau werden von dem Schiffahrtsbetriebe jeweils nur im Staate des Sitzes zu den Erwerbs ­steuern herangezogen. (2) Der Schiffahrtsbetrieb im Sinne der Bestimmung des ersten Absatzes umfasst auch die mit der Beförderung von Personen und Gütern unmittelbar zusammenhängenden Betriebstätig­keiten und das Halten von dazu gehörigen Einrichtungen in den Orten, die angelaufen werden (Einrichtungen zum Abschluss von Frachtverträgen, zum Verladen von Gütern und andere ähnliche). Artikel 15. Die beiden Finanz­minister werden zur Vermeidung von Härten, die sich aus der Anwendung dieses Vertrages ergeben können oder durch ihn nicht beseitigt werden, auch Vereinbarungen in Abänderung oder Ergänzung seiner Bestimmungen abschliessen können. Dies gilt ins­besondere für jene Fälle, welche sich bei der Vermögensabgabe (Vermögens­ablösung) aus der Verschiedenheit der Stichtage oder bei doppeltem Wohn­sitze ergeben. Artikel 16. Die beiden Staaten werden sich bei der Bemessung der Steuern, die den Gegenstand dieses Vertrages bilden, sowohl im Veranlagung?- als im Rechsmittel­verfahren, sowie bei der Vornahme von Zustellungen in Abgabesachen Rechtshilfe leisten. Sie werden sich auch bei der Eintreibung von Ab­gaben gegenseitig Rechtshilfe ge­währen. Die Bestimmungen über die Durchführung, insbesondere Be­stimmungen über den Umfang der Eintreibungsrechtshilfe, die dabei zu verwendenden Mittel und Organe, sowie über die Abfuhr von Voll­streckungserlösen und über die Um-, rechnung der einzutreibenden Beträge

Next

/
Oldalképek
Tartalom