Nemzetgyűlési irományok, 1922. X. kötet • 424-479. sz.

Irományszámok - 1922-426. Törvényjavaslat az Olasz Királysággal 1924. évi március hó 27-én kötött pénzügyi egyezmények és megállapodások becikkelyezéséről

4â6. szánl Ôl sont pas soumis aux dispositions de l'article 232 du Traité de Trianon, ou aux dispositions de la présente Convention. Article 9. Conformément aux dispo­sitions de l'article 250 du Traité de Trianon, les biens, droits et intérêts situés sur le territoire de l'ancienne Monarchie Austro-Hongroise annexé au Royaume d'Italie appartenant aux ressortissants hongrois ne sont pas sujets à saisie ou liquidation d'après les dispositions de l'article 232 du Traité de Trianon. Article 10. Tout différend qui pourrait surgir en ce qui concerne l'interprétation et l'application des clauses de la présente Convention sera résolu par le Tribunal Arbitral Mixte Italo-Hongrois. Article 11. Les Hautes Parties Contractantes s'engagent à prendre toutes mesures administratives et législatives nécessaires pour assurer l'application intégrale de la présente Convention. La présente Convention entrera en vigueur le jour de l'échange des ratifications entre les Hautes Parties Contractantes. Fait à Budapest, le 27 mars 1924, en deux exemplaires dont un a été remis à chacune des Hautes Parties Contractantes. Pour la Hongrie: Aladár de Steiger m. p. Pour l'Italie: Comte Luigi Orazio Vinci m. p. szereztek, vagy oda az említett idő­pont után vittek be, nincsenek alá­vetve a trianoni szerződés 232. cik­kében foglalt rendelkezésnek, vagy a jelen Egyezmény rendelkezéseinek. 9. cikk. A trianoni szerződés 250. cikkében foglalt rendelkezés szerint a volt Osztrák-Magyar Monarchiának az olasz királysághoz, csatolt terü­letein levő, magyar állampolgáiok tulajdonát alkotó jogok, javak és érdekek, nincsenek a trianoni szerző­dés 232. cikke szerint való lefogla­lásnak vagy felszámolásnak alávetve. 10. cikk. Minden olyan vitás kér­désben, amely a jelen Egyezmény rendelkezéseinek értelmezése és alkal­mazása tekintetében felmerülhet, az Olasz-Magyar Vegyes Döntőbíróság dönt. 11. cikk. A Magas Szerződő Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a jelen Egyezmény egész terjedel­mében való alkalmazása céljából szükséges mindennemű közigazgatási és törvényhozási intézkedést meg­tesznek. Ez az Egyezmény a megerősítő okiratoknak a Magas Szerződő Felek közt történő kicserélése napján lép életbe. Kelt Budapesten, 1924. március 27-én, két példányban, amelyekből e gy* e gy adatott át mindkét Magas Szerződő Félnek. Magyarország részéről : Steiger Aladár s. k. Olaszország részéről: Vinci Luigi Oratio gróf s. k. Az Í922, évi június hó 16-ára Összehívott nemzetgyűlés irományai. X. kötet 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom