Nemzetgyűlési irományok, 1922. VIII. kötet • 363-372. sz.

Irományszámok - 1922-325. Törvényjavaslat a háború előtt kibocsátott és külföldön elhelyezett némely magyar államadósság jövőbeni szolgálatának ellátása tárgyában 1923. évi június hó 29-én Innsbruckban kötött jegzyőkönyvi megállapodás becikkelyezéséről

325. szám. 2â de la Caisse, pour sa contre-valeur or au jour de l'échéance. Exemple : Si la livre sterling est choisie, et si cette monnaie perd deux points par rapport à la livre or, le pourcen­tage de 27°/o s'appliquera à 98/100 mes (quatre-vingt dix-huit centièmes) de la livre or. Observation: En ce qui concerne les mandats autrichiens du Tresor, les stipulations contractuelles, visant le rembourse­ment des titres amortis, eu relation avec le timbre, restent en vigueur. Article 10. En cas de manquement, par Tun des Etats, à l'une des stipulations de la présente couventiop, les porteurs individuellement, ou les associations de porteurs en leur nom, recouvreront intégralement, à l'égard de cet Etat, les droits qu'ils tiennent des Traités et des Contrats d'émission des em­prunts ci-dessus indiqués. Article 11. La Caisse totalisera pour chacu­ne des catégories de titres dont elle doit assurer le service, le montant des annuités respectivement dues par les Etats successeurs et les Etats ce s si onn air es. Eue fixera, d'après les proportions existantes, aux termes des contrats respectifs d'émission, entre le montant globale des sommes encaissées et le montant des annuités dues, la somme qui sera affectée au service de l'intérêt, et, s'il y a lieu, de l'amortissement de chaque caté­gorie d'emprunt. rint, ama pénznemek valamelyikének paritására értendő, amelyekről a cím­let szól. Példa: Ha a font sterling választatott és ha ez a pénznem az arany font­hoz való viszonyában két pontot veszít, a 27°/o-os arány az aranyfont 98 /ioo (kilencvennyolc század) részére értendő. Megjegyzés: Ami az osztrák kincstári utalvá­nyokat illeti, a lejárt címletek be­váltását illető szerződéses megálla­podások az illetékre vonatkozó ré­szükben hatályban maradnak. 10. cikk. Ha az államok egyike a jelen egyezmény valamelyik rendelkezését megszegné, az egyes kötvénybirto­kosok, vagy ezek nevében a kötvény­birtokosok szövetségei, az illető állammal szemben érvényesíteni fog­ják mindazokat a jogokat, amelyek a békeszerződések és a fentebb fel­sorolt kölcsönök kibocsátásáról szóló megállapodások alapján őket meg­illetik, 11. cikk, A Pénztár az egyes utód- és en­gedményes államok terhére eső évi részleteket összesíti mindazon cím­letek egyes nemei tekintetében, ame­lyek szolgálatát ellátja. A beszedett összegek teljes összege és az esedé­kes részletek között, az irányadó kibocsátási szerződések szerint fenn­álló arány alapján megállapítja azt az összeget, amely az egyes kölcsön­nemek kamatszolgálatára és, ha an­nak helye van, azok tőketörleszté­sére fordítandó.

Next

/
Oldalképek
Tartalom