Nemzetgyűlési irományok, 1922. VIII. kötet • 363-372. sz.
Irományszámok - 1922-325. Törvényjavaslat a háború előtt kibocsátott és külföldön elhelyezett némely magyar államadósság jövőbeni szolgálatának ellátása tárgyában 1923. évi június hó 29-én Innsbruckban kötött jegzyőkönyvi megállapodás becikkelyezéséről
325. szám. 2â de la Caisse, pour sa contre-valeur or au jour de l'échéance. Exemple : Si la livre sterling est choisie, et si cette monnaie perd deux points par rapport à la livre or, le pourcentage de 27°/o s'appliquera à 98/100 mes (quatre-vingt dix-huit centièmes) de la livre or. Observation: En ce qui concerne les mandats autrichiens du Tresor, les stipulations contractuelles, visant le remboursement des titres amortis, eu relation avec le timbre, restent en vigueur. Article 10. En cas de manquement, par Tun des Etats, à l'une des stipulations de la présente couventiop, les porteurs individuellement, ou les associations de porteurs en leur nom, recouvreront intégralement, à l'égard de cet Etat, les droits qu'ils tiennent des Traités et des Contrats d'émission des emprunts ci-dessus indiqués. Article 11. La Caisse totalisera pour chacune des catégories de titres dont elle doit assurer le service, le montant des annuités respectivement dues par les Etats successeurs et les Etats ce s si onn air es. Eue fixera, d'après les proportions existantes, aux termes des contrats respectifs d'émission, entre le montant globale des sommes encaissées et le montant des annuités dues, la somme qui sera affectée au service de l'intérêt, et, s'il y a lieu, de l'amortissement de chaque catégorie d'emprunt. rint, ama pénznemek valamelyikének paritására értendő, amelyekről a címlet szól. Példa: Ha a font sterling választatott és ha ez a pénznem az arany fonthoz való viszonyában két pontot veszít, a 27°/o-os arány az aranyfont 98 /ioo (kilencvennyolc század) részére értendő. Megjegyzés: Ami az osztrák kincstári utalványokat illeti, a lejárt címletek beváltását illető szerződéses megállapodások az illetékre vonatkozó részükben hatályban maradnak. 10. cikk. Ha az államok egyike a jelen egyezmény valamelyik rendelkezését megszegné, az egyes kötvénybirtokosok, vagy ezek nevében a kötvénybirtokosok szövetségei, az illető állammal szemben érvényesíteni fogják mindazokat a jogokat, amelyek a békeszerződések és a fentebb felsorolt kölcsönök kibocsátásáról szóló megállapodások alapján őket megilletik, 11. cikk, A Pénztár az egyes utód- és engedményes államok terhére eső évi részleteket összesíti mindazon címletek egyes nemei tekintetében, amelyek szolgálatát ellátja. A beszedett összegek teljes összege és az esedékes részletek között, az irányadó kibocsátási szerződések szerint fennálló arány alapján megállapítja azt az összeget, amely az egyes kölcsönnemek kamatszolgálatára és, ha annak helye van, azok tőketörlesztésére fordítandó.