Nemzetgyűlési irományok, 1920. XI. kötet • 320-362., XLIX. sz.
Irományszámok - 1920-338. Törvényjavaslat Magyarország belépéséről az irodalmi és a művészeti művek védelmére alakult berni nemzetközi Unióba
338. szám. 181 Pöur la Suisse. (L. S.) Alfred von Cíaparéde. (L. S.) W. Kraft P.our la Tunisie: (L. S.) Jean Gout. Protocole additionnel à la Convention de Berne revisée du 13 novembre 1908. Les Pays membres de l'Union internationale pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, désirant autoriser une limitation facultative de la portée de la Convention du 13 novembre 1908, ont, d'un commun accord, arrêté le Protocole suivant: 1. Lorsqu'un pays étranger à l'Union ne protège pas d'une manière suffisante les oeuvres des auteurs ressortissant à l'un des pays tle l'Union, les dispositions de la Convention du 13 novembre 1908 ne peuvent porter préjudice, en quoi que ce soit, au droit qui appartient au pays contractant de restreindre la protection des oeuvres dont les auteurs sont, au moment de la première publication de ces oeuvres, sujets ou citoyens dudit pays étranger et ne sont pas domciliés effectivement dans l'un des pays de l'Union. 2. Le droit accordé aux États contractants par le présent Protocole appartient également à chacune de leurs Possessions d'outre-mer. 3. Aucune restriction établie en vertu du n° 1 ci-dessus ne devra porter préjudice aux droits qu'un auteur aura acquis sur une oeuvre publiée dans un pays de l'Union avant la mise à exécution de cette restriction. 4. Les Etats qui, en vertu du présent Protocole, restreindront la protection des droits des auteurs, le Svájc részéről: (P; H.) Alfred von Cíaparéde. (P. H.) W. Kraft. Tunisz részéről: (P. H.) Jean Gout. Potjegyzökönyr az 1908. évi november hó 13-án kelt módosított berni egyezményhez. Az irodalmi és a művészeti művek védelmére alakult nemzetközi Unió kötelékébe tartozó országok az 1908. évi november hó 13-án kelt egyezmény hatályosságának fakultativ megszorítására óhajtván engedélyt adni, közös egyetértéssel a következő jegyzőkönyvben állapodtak meg: 1. Ha. az Unióba nem tartozó valamely ország nena védi kielégítő módon az Unióba tartozó valamelyik ország kötelékébe tartozó szerzők műveit, ebben az esetben az 1908. évi november hó 13-án kelt egyezmény rendelkezései semmiben sem érinthetik az illető szerződő országnak azt a jogát, hogy megszoríthassa oly művek védelmét, amelyeknek szerzői az illető mű első megjelenésekor az említett idegen ország alattvalói vagy polgárai voltak és nem laknak tényleg az Unió valamelyik országában. 2. A j elén j egyzőköny v ben a szerződő államoknak megadott' jog ez államok minden egyes tengerentúli birtokát is megilleti. 3. A fenti 1. pont értelmében kimondandó bárminő megszorítás nem érintheti azokat a jogokat, amelyeket valamely szerző az Unió valamelyik országában megjelent műre nézve az említett megszorítás hatálybalépése előtt már megszerzett. 4. Azok az államok, amelyek a szerzők jogainak védelmét a jelen jegyzőkönyv értelmében meg fogják