Nemzetgyűlési irományok, 1920. VI. kötet • 156., XXXIII-XXXVII. sz.
Irományszámok - 1920-156. Törvényjavaslat az Északamerikai Egyesült Államokkal, a Brit Birodalommal, Franciaországgal, Olaszországgal és Japánnal, továbbá Belgiummal, Kinával, Kubával, Görögországgal, Nikaraguával, Panamával, Lengyelországgal, Portugáliával, Romániával, a Szerb-Horvát-Szlovén Állammal, Sziámmal és - Cseh-Szlovák-országgal 1920. évi június hó 4. napján a Trianonban kötött békeszerződés becikkelyezéséről
334 156. szám. Nations. La Société no protège pas seulement les droits de tous les signataires du Traité ; elle institue aussi l'organisme, grâce auquel pourront intervenir, dans le calme et par des voies légales, tous arrangements que des circonstances nouvelles rendraient nécessaires dans le règlement de la Paix. La loyauté avec laquelle la Hongrie s'acquittera des obligations que lui impose le Traité, rapprochera l'heure à laquelle elle pourra être accueillie dans la Société même. Il a paru impossible aux Gouvernements alliés et associés d'aller plus loin. Les pouvoirs conférés aux Commissions de délimitation, en ce qui concerne les clauses territoriales, les retouches apportées aux différents articles du y Traité et dont les observations, qui vous sont remises en même temps que cette lettre, contiennent le détail, marquent la limite extrême de leurs concessions. Les Conditions de Paix qui vous sont aujourd'hui remises sont donc définitives. En conséquence, les Puissances alliées et associées attendent de la Délégation hongroise, dans le délai de dix jours à compter de la date de la présente communication, une déclaration leur faisant savoir qu'elle est autorisée à signer le Traité tel qu'il est. Des dispositions seront aussitôt prises pour procéder à cette signature. Veuillez agréer, Monsieur le Président, les assurances de ma haute considération. nek alapjai, A Szövetség nemcsak a szerződés aláíróinak a jogait védi; olyan szervezetet is létesít, am el} 7 nek segítségével békésen és törvényes úton el lehet intézni azokat a változásokat, amelyeket új helyzetek tesznek szükségessé a Béke intézkedéseiben. Magyarország jóakarata a szerződésből reá háruló kötelezettségek teljesítésében közelebb fogja hozni azt az időt, amikor ő is helyet foglalhat a Szövetségben. A Szövetséges és Társult Kormányok nem mehettek messzebb. A Határbizottságokra ruházott hatalom a területi határozmányok üg3 r ében, a Szerződés különböző cikkeiben végrehajtott módosítások, amelyekről a csatolt megjegyzések nyújtanak részletes felvilágosítást, jelzik a Hatalmak engedményeinek végső határát. A ma átnyújtott Békeféltételek tehát véglegesek. Ennélfogva a Szövetséges ós Társult Hatalmak a jelen közlés dátumától számított 10 nap alatt elvárják a Magyar Békedelegáció nyilatkozatát, hogy jogosítva van a Békének ebben a formában való aláírására. Ezután azonnal intézkedések fognak történni a béke aláírására. Fogadja Elnök Úr, legmélyebb tiszteletem kifejezését. . * A. Millerand. A. Millerand, s. k. Habár a kísérőlevélben kifejezésre juttatott egyes elvek a békeszerződés rendelkezéseinek a szövetséges ós társult hatalmak részéről történő magyarázata és végrehajtása tekintetében némi reménységet is nyújtanak, a szomorú valóság az, hogy a békeszerződés keserű megpróbáltatásnak teszi ki nemzetünket : hazánk ezeréves területét szétdarabolja: millió és millió testvérünket megkérdezésük nélkül elszakítja tőlünk: gazdasági egységünket megcsonkítja;