Nemzetgyűlési irományok, 1920. VI. kötet • 156., XXXIII-XXXVII. sz.

Irományszámok - 1920-156. Törvényjavaslat az Északamerikai Egyesült Államokkal, a Brit Birodalommal, Franciaországgal, Olaszországgal és Japánnal, továbbá Belgiummal, Kinával, Kubával, Görögországgal, Nikaraguával, Panamával, Lengyelországgal, Portugáliával, Romániával, a Szerb-Horvát-Szlovén Állammal, Sziámmal és - Cseh-Szlovák-országgal 1920. évi június hó 4. napján a Trianonban kötött békeszerződés becikkelyezéséről

334 156. szám. Nations. La Société no protège pas seulement les droits de tous les si­gnataires du Traité ; elle institue aussi l'organisme, grâce auquel pour­ront intervenir, dans le calme et par des voies légales, tous arrange­ments que des circonstances nouvelles rendraient nécessaires dans le règle­ment de la Paix. La loyauté avec laquelle la Hongrie s'acquittera des obligations que lui impose le Traité, rapprochera l'heure à laquelle elle pourra être accueillie dans la So­ciété même. Il a paru impossible aux Gou­vernements alliés et associés d'aller plus loin. Les pouvoirs conférés aux Commissions de délimitation, en ce qui concerne les clauses territoriales, les retouches apportées aux différents articles du y Traité et dont les obser­vations, qui vous sont remises en même temps que cette lettre, con­tiennent le détail, marquent la limite extrême de leurs concessions. Les Conditions de Paix qui vous sont aujourd'hui remises sont donc défi­nitives. En conséquence, les Puissances alliées et associées attendent de la Délégation hongroise, dans le délai de dix jours à compter de la date de la présente communication, une déclaration leur faisant savoir qu'elle est autorisée à signer le Traité tel qu'il est. Des dispositions seront aussitôt prises pour procéder à cette signature. Veuillez agréer, Monsieur le Pré­sident, les assurances de ma haute considération. nek alapjai, A Szövetség nemcsak a szerződés aláíróinak a jogait védi; olyan szervezetet is létesít, am el} 7 nek segítségével békésen és törvényes úton el lehet intézni azokat a vál­tozásokat, amelyeket új helyzetek tesznek szükségessé a Béke intézke­déseiben. Magyarország jóakarata a szerződésből reá háruló kötelezettsé­gek teljesítésében közelebb fogja hozni azt az időt, amikor ő is helyet foglalhat a Szövetségben. A Szövetséges és Társult Kor­mányok nem mehettek messzebb. A Határbizottságokra ruházott hatalom a területi határozmányok üg3 r ében, a Szerződés különböző cikkeiben végre­hajtott módosítások, amelyekről a csatolt megjegyzések nyújtanak rész­letes felvilágosítást, jelzik a Hatal­mak engedményeinek végső határát. A ma átnyújtott Békeféltételek tehát véglegesek. Ennélfogva a Szövetséges ós Tár­sult Hatalmak a jelen közlés dátu­mától számított 10 nap alatt elvár­ják a Magyar Békedelegáció nyilat­kozatát, hogy jogosítva van a Béké­nek ebben a formában való aláírására. Ezután azonnal intézkedések fognak történni a béke aláírására. Fogadja Elnök Úr, legmélyebb tiszteletem kifejezését. . * A. Millerand. A. Millerand, s. k. Habár a kísérőlevélben kifejezésre juttatott egyes elvek a békeszerződés rendelkezéseinek a szövetséges ós társult hatalmak részéről történő magya­rázata és végrehajtása tekintetében némi reménységet is nyújtanak, a szomorú valóság az, hogy a békeszerződés keserű megpróbáltatásnak teszi ki nemze­tünket : hazánk ezeréves területét szétdarabolja: millió és millió testvérünket megkérdezésük nélkül elszakítja tőlünk: gazdasági egységünket megcsonkítja;

Next

/
Oldalképek
Tartalom