Képviselőházi irományok, 1910. XXIX. kötet • CLXV-CLXVII. sz.

Irományszámok - 1910-CLXV. Törvényjavaslat az első két nemzetközi békeértekezleten megállapított több egyezmény és nyilatkozat becikkelyezése tárgyában

CLXV. szám. 17 Article 8. 8. cikk. Les Puissances contractantes sönt d'accord pour recommander l'appli­cation, dans les cireonstances qui le permettent, d'une médiation spéciale sous la forme suivante. En cas de différend grave com­promettant la paix, les Etats en con­flit choisissent respectivement une Puissance á laquelle ils confient la mission d'entrer en rapport direct avec la Puissance choisie d'autre part, a l'effet de próvenir la rupture des relations pacifiques. Pendant la durée de ce mandat dönt le terme, sauf stipulation contrai­re, ne peut excéder trente jours, les Etats en litige cessent tout rapport direct au sujet du conflit, lequel est considéró comme déféré exclusive­ment aux Puissances médiatrices. Celles-ci doivent appliquer tous leurs efforts á rógler le différend. En cas de rupture effective des relations pacifiques, ces Puissances demeurent chargées de la mission commune de profiter de toute occa­sion pour rótablir la paix. TITRE TII. Des Commissions internationales d'enquéte. Article 9. • Dans les ligites d'ordre interna­tional n'engageant ni l'honneur ni des intéréts essen tiels et provenant d'une divergence d'appréciation sur des points de fait, les Puissances contractantes jugent utile et désirable que les Parties qui n'auraient pu se mettre d'accord par les voies diplo­matiques instituent, en tant que les cireonstances le permettront, une Commission internationale d'enquéte chargée de faciliter la solution de A szerződő Hatalmak egyetértő­leg ajánlják, hogy ha a körülmények megengedik, különleges közvetítés nyerjen az alábbi alakban alkalma­zást. Ha komoly, a békét veszélyez­tető vitás kérdés merül fel, a vi­szálykodó Államok mindegyike egy­egy Hatalmat választ és ezt azzal a feladattal bizza meg, hogy a másik fél részéről választott Hatalommal — a békés vonatkozások megszakítá­sának megelőzése végett — közvetlen érintkezésbe lépjen. E megbízás fennállása alatt — amelynek tartama ellenkező kikötés hiányában harminc napot túl nem haladhat — a viszálykodó Államok egymással a viszály tekintetében minden közvetlen érintkezést meg­szüntetnek és a viszályt kizárólag a közvetítő Hatalmak elé utaltnak te­kintik. Az utóbbiaknak a vitás kér­dés kiegyenlítésére minden erejökkel törekedniök kell. A békés érintkezés tényleges meg­szakításának esetében e Hatalmakat továbbra is terheli az a közös fel­adat, hogy a béke helyreállítására minden alkalmat felhasználjanak. ! "••' III. OZÍM. A nemzetközi vizsgáló bizott­ságokról. 9. cikk. . Oly nemzetközi jellegű vitás ügyek­ben, amelyek sem a becsületet nem érintik, sem lényeges érdekeket nem érintenek és amelyek a ténykérdé­sek fölött keletkezett nézeteltérések folytán merülnek fel, a szerződő Ha­talmak hasznosnak és kívánatosnak tartják, hogy a Felek, ha diplomá­ciai úton megegyezésre nem juthat­tak, küldjenek ki, amennyire a kö rülmények engedik, nemzetközi Vizs­gáló Bizottságot, amelynek feladata Képv. iromány. 1910—1915. XXIX. kötet. ;-:

Next

/
Oldalképek
Tartalom