Képviselőházi irományok, 1910. XXV. kötet • 747-764., CXXXI-CXXXVIII. sz.
Irományszámok - 1910-748. Törvényjavaslat a Japánnal 1912. évi október hó 28-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
136 748. szám. pour rarrestation et la remise de ce déserteur sur la demande qui leur sera adressóe, a cet effet, par le fonctionnaire consulaire compétent du ,pays auquel appartient le bátiment en question, avec Tassurance de'rerabourser toutes les dépenses y relatives. II est estendu que cetté stipulation ne s'appliquera pas aux ressortissants du pays oú la désertion a eu lieu. A r ti ele XX. En cas de naufrage, avaries en mer ou reláche forcée, chacune des Parties contractantes devra donner, en tant que les devoirs de la neutralifé le permettent, aux navires de l'autre, qu'ils appartiennent a l'État ou a des particuliers, la mérne assistance et protection et les mémes immunitó sque celles qui seront accordées en pareils cas áux navires nationaux. Les articles sauvés de ces navires naufragós ou avariés seront exempts de tous droits de douane, a moins qu'ils n'entrent dans la consommation intérieure, auquel cas il ser ont tenus de payer les droits preserits. • Article XXI. Réserve faite des cas oű ce Traité en dispose autrement de manióre expresse, les Parties contractantes conviennent que, pour tout ce qui concerne le commérce, la navigation et l'industrie, tout privilége, faveur ou immunité quelconque, que l'une d'elles a déjá accordós ou aocorderait á l'avenir aux ressortissants de tout autre Etát, serpnt étendus, immédiatement et sans condition, aux ressortissants de l'autre Partié contractante. hajó tartozik, hozzájuk intézett megkeresésre, az ide vonatkozó összes kiadások megfizetésének biztosítása mellett, e szökevény letartóztatása és átadása czóljából minden rendelkezésükre álló eszközzel a törvény korlátain belől segitséget nyújtani. Megállapíttatik, hogy ez a kikötés nem fog alkalmazást nyerni azon orsrág alattvalóira, a melyben a szökés történt XX. czikk. Hajótörés, hajósórülés, vagy valamely erőhatalom által okozott veszteglés esetében mindegyik szerződő fél köteles, a mennyiben ezt a semlegességből folyó kötelezettségek megengedik, a másik fél hajóinak, tekintet nélkül arra, hogy ezek az állam, vagy pedig magánosok tulajdonai, ugyanazon segitséget, védelmet és mentességeket nyújtani, a melyekben hasonló esetekben a belföldi hajók részesülnek. A hajótörést szenvedett, vagy megsérült e hajókról megmentett árúk fel lesznek mentve minden vám alól, hacsak belföldi fogyasztásra nem kerülnek, a mely esetben a megszabott vámokat utánuk is meg kell fizetni. XXL czikk. Azon esetek kivételével, a melyekre nézve a jelen szerződós kifejezetten máskép intézkedik, a szerződő felek megegyeznek abban, hogy a kereskedelemre, hajózásra és az iparra vonatkozó mindazok a kiváltságok, könnyítések vagy mentességek, a melyeket egyikök bármely más állam alatvalóinak már megadott vagy a jövőben meg fog adni, azonnal és minden feltétel nélkül a másik szerződő fél alattvalóira is kiterjesztetnek.