Képviselőházi irományok, 1910. XXV. kötet • 747-764., CXXXI-CXXXVIII. sz.

Irományszámok - 1910-748. Törvényjavaslat a Japánnal 1912. évi október hó 28-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

748. Article XXII. Les dispositions du présent Traitó sönt applicables a tous les territoires et possessions appartenent á l'une ou á l'autre des Parties contractantes ou administrés par elle; elles s'éten­dent de mérne á tous les pays qui appartiennent á présent oü qui appar­tiendront a l'avenir au territoire douanier de chacune des Parties con­tractantes. Article XXIII. Le présent Traitó sera ratifié et les ratifications en seront échangées a Tokió aussitót que fairé se pourra. II entrera en vigueur quinze jours aprés l'échange des ratifications et demeurera exécutoire jusqu'au 31 décembre 1917. Dans le cas oú ni la Monarchie austro-hongroise, ni le Japon n'aurait notifié, douze mois avant l'expiration de ladite période, son intention d'en fairé cesser les effets,- ledit Traité restera obligatoire jusqu'á l'expiration d'une année á compter de la date oú l'une ou l'autre des Parties con­tractantes l'aura dénoncé. En foi de quoi les Plénipoten­tiaires ont signé le présent Traité et l'ont revétu du cachet de leurs armes. Fait á Vienne, en double expó­dition, le 28 octobre 1912. (L. S.) Comte Berchtold m. p. (L. S.) Schuster m. p. (L. S.) Beöthy m. p. (L. S.) S. AJeidzuki m p. Budapest, 1913. évi márczius hó 6 sám. 137 XXII. czikk. A jelen szerződés rendelkezései kiterjednek mindazokra a területekre ós birtokokra, a melyek a szerződő felek egyikéhez vagy másikához tar­toznak, vagy igazgatása alatt álla­nak; úgyszintén kiterjednek mind­azokra az országokra, a melyek a szerződő felek mindegyikének vám­területéhez jelenleg tartoznak vagy a jövőben tartozni fognak. XXIII. czikk. A jelen szerződés meg fog erő­sittetni és a megerősitő okiratok, mi­helyt lehetséges lesz, Tokióban ki fognak cseréltetni. A jelen szerződés a megerősitő okiratok kicserélése után tizenöt nap­pal lép hatályba és 1917. évi deczem­ber hó 31-ig marad hatályban. Ha sem az osztrák-magyar mon archia, sem Japán tizenkét hónappal az emiitett időtartam letelte előtt a szerződés hatályának megszünte­tésére vonatkozó szándékát nem je­lentené ki, úgy az emiitett szerződés továbbra is érvényben marad és pedig azon időponttól számitott egy év le­teltéig, a mikor azt az egyik vagy másik szerződő fél felmondja. Minek hiteléül a meghatalmazot­tak a jelen szerződést aláirtak és pe­csóteikkel ellátták. Kelt Wienben, kettős kiadmány­ban, 1912. évi október hó 28-án. (P. H.) Berchtold gróf s. k., (P. H.) Schuster s. k., (P. H.) Beöthy s. k., (P. H.) AHdzuli 8. s. k. -án. Beöthy László s. k., kereskedelemügyi m. ktr. minister. Képvh. iromány. 1910—1915, XXV. kötet. 18

Next

/
Oldalképek
Tartalom