Képviselőházi irományok, 1910. XXV. kötet • 747-764., CXXXI-CXXXVIII. sz.

Irományszámok - 1910-748. Törvényjavaslat a Japánnal 1912. évi október hó 28-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

748. szám. 135 dits ports, et, en continuant son voyage pour l'autre ou les autres ports de destination, y décharger le resté de sa cargaison, toujours en se confor­mant aux lois, aux tarifs et aux réglements de douane du pays de destination De la mérne maniére et sous la mérne restriction, tout navire de l'nne des Parties contractantes pourra charger dans les divers ports de l'autre, au cours du mérne voyage, pour l'étranger. Article XVIII. Les fonctionnaires consulaires com­pétents de chacune des Parties con­tractantes seront, dans les territoires de l'autre, exclusivement chargés du maintien de l'ordre intérieur des na­vires marchands de leur nation et seront seuls compótents pour connai­tre des différends qui pourraient sur­venir, sóit en mer, sóit dans les eaux territoriales de l'autre Partié, entre les capitaines, les officiers et l'équipage, notamment en ce qui concerne le réglement des salaires et l'exécution des contracts. Toute­fois, la juridiction appartiendra aux autorités territoriales dans le cas oű il surviendrait, A bord d'un navire marchand de l'une des Parties con­tractantes dans les eaux territoriales de l'autre, des désordres que les autorités compétentes du lieu juge­raient de nature a troubler ou a pouvoir troubler la paix ou l'ordre dans ces eaux ou a térre. Article XIX. Si un marin déserte un navire appartenant á l'une des Parties con­tractantes sur les territoires de l'autre, les autorités locales seront tenues de préter, dans les limites de la loi, toute l'assistance en leur pouyoir és folytatva útját a mísik vagy a többi rendeltetési kikötőbe, itt rakó ­mányának maradványát kirakhatja; de mindig alkalmazkodnia kell a rendeltetési ország törvényeihez, vám­tarifáihoz és vámszabályaihoz. Ugyan­ilyen módon és ugyanezen megszo­rítás mellett mindegyik szerződő fél valamennyi hajój másik fél kü­lönböző kikötőiben ugyanazon út al­kalmával a külföld részére berakod­hatik. XVIII. czikk Mindegyik szerződő fél illetékes konzuli tisztviselőinek lesz kizárólag a feladata, hogy a másik fél terüle­tein a saját nemzetük kereskedelmi hajóin a belső rendet fentartsák és egyedül az ő hatáskörükbe fog tar­tozni azoknak a vitás kérdéseknek az eldöntése, a melyek akár a nyilt tengeren, akár a másik fél területi vizein a hajóskapitányok a hajótisz­tek és a hajólegénység között, külö­nösen a zsold szabályozására ós a szerződések teljesitésóre vonatkozó­lag felmerülnek. Mindazonáltal az igazságszolgáltatás a helyi hatósá­gokat illeti meg azon esetben, ha az egyik szerződő félnek a másik fél területi vizein tartózkodó valamelyik kereskedelmi hajójának fedélzetén oly zavargások fordulnának elő, a me­lyeket az illetékes helyi hatóságok oly termesz etűeknek találnának, a melyek ezeken, a vizeken vagy a szárazföldön a békét vagy a rendet zavarják vagy zavarhatják. XIX. czikk. Ha valamely tengerész az egyik szerződő fél valamelyik hajójáról a másik fél területeire megszökik, a helyi hatóságok kötelesek lesznek azon ország illetékes konzuli tiszt­viselője részéről, a melyhez a kérdéses

Next

/
Oldalképek
Tartalom