Képviselőházi irományok, 1910. XXV. kötet • 747-764., CXXXI-CXXXVIII. sz.
Irományszámok - 1910-748. Törvényjavaslat a Japánnal 1912. évi október hó 28-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
748. szám. 135 dits ports, et, en continuant son voyage pour l'autre ou les autres ports de destination, y décharger le resté de sa cargaison, toujours en se conformant aux lois, aux tarifs et aux réglements de douane du pays de destination De la mérne maniére et sous la mérne restriction, tout navire de l'nne des Parties contractantes pourra charger dans les divers ports de l'autre, au cours du mérne voyage, pour l'étranger. Article XVIII. Les fonctionnaires consulaires compétents de chacune des Parties contractantes seront, dans les territoires de l'autre, exclusivement chargés du maintien de l'ordre intérieur des navires marchands de leur nation et seront seuls compótents pour connaitre des différends qui pourraient survenir, sóit en mer, sóit dans les eaux territoriales de l'autre Partié, entre les capitaines, les officiers et l'équipage, notamment en ce qui concerne le réglement des salaires et l'exécution des contracts. Toutefois, la juridiction appartiendra aux autorités territoriales dans le cas oű il surviendrait, A bord d'un navire marchand de l'une des Parties contractantes dans les eaux territoriales de l'autre, des désordres que les autorités compétentes du lieu jugeraient de nature a troubler ou a pouvoir troubler la paix ou l'ordre dans ces eaux ou a térre. Article XIX. Si un marin déserte un navire appartenant á l'une des Parties contractantes sur les territoires de l'autre, les autorités locales seront tenues de préter, dans les limites de la loi, toute l'assistance en leur pouyoir és folytatva útját a mísik vagy a többi rendeltetési kikötőbe, itt rakó mányának maradványát kirakhatja; de mindig alkalmazkodnia kell a rendeltetési ország törvényeihez, vámtarifáihoz és vámszabályaihoz. Ugyanilyen módon és ugyanezen megszorítás mellett mindegyik szerződő fél valamennyi hajój másik fél különböző kikötőiben ugyanazon út alkalmával a külföld részére berakodhatik. XVIII. czikk Mindegyik szerződő fél illetékes konzuli tisztviselőinek lesz kizárólag a feladata, hogy a másik fél területein a saját nemzetük kereskedelmi hajóin a belső rendet fentartsák és egyedül az ő hatáskörükbe fog tartozni azoknak a vitás kérdéseknek az eldöntése, a melyek akár a nyilt tengeren, akár a másik fél területi vizein a hajóskapitányok a hajótisztek és a hajólegénység között, különösen a zsold szabályozására ós a szerződések teljesitésóre vonatkozólag felmerülnek. Mindazonáltal az igazságszolgáltatás a helyi hatóságokat illeti meg azon esetben, ha az egyik szerződő félnek a másik fél területi vizein tartózkodó valamelyik kereskedelmi hajójának fedélzetén oly zavargások fordulnának elő, a melyeket az illetékes helyi hatóságok oly termesz etűeknek találnának, a melyek ezeken, a vizeken vagy a szárazföldön a békét vagy a rendet zavarják vagy zavarhatják. XIX. czikk. Ha valamely tengerész az egyik szerződő fél valamelyik hajójáról a másik fél területeire megszökik, a helyi hatóságok kötelesek lesznek azon ország illetékes konzuli tisztviselője részéről, a melyhez a kérdéses