Képviselőházi irományok, 1910. XXV. kötet • 747-764., CXXXI-CXXXVIII. sz.

Irományszámok - 1910-748. Törvényjavaslat a Japánnal 1912. évi október hó 28-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

126 748. szám. trafic de tous les articles du com­merce licité; 3° ils pourront posséder ou louer et occuper les maisons, les manu­factures, les magasins, les boutiques et les locaux qui peuvent leur étre nécessaires, et prendre a bail des terrains a l'effet d'y résider ou de les utiliser dans un but licité com mercial, industriel, manufacturier ou autre: 4° ils pourront, sous la réserve de la réciprocité, acquérir et posséder toute sorté d'immeubles qui, d'aprés les lois du Pays, peuvent ou pour­ront étre acquis ou possédés par les ressortissants d'une autre nation ét­rangére quelconque, en se confor­mant toujours aux conditions et res­trictions prescrites par lesdites lois: 5° ils jouiront d'une protection et sécuritó constantes et complétes pour leurs personnes et leurs propriétés; ils auront un accés libre et facile auprés des tribunaux de justice pour la poursuite et la défense de leurs droits, et is seront, en outre, admis á fairé valoir leurs réclamations contre l'État et ses organes devant les tribunaux ou autres autorités compétentes. Les ressortissants de chacune des Parties contractantes seront, sur les territoires de l'autre, exempts de tout service militaire obligatoire, sóit dans 1'armée de térre ou de mer, sóit dans la garde nationale ou la milice, ainsi que de tous emprunts jorcós et de toutes contributions im­dosées en lieu et place du service personnel; d'autre part, ils ne seront empéchés d'aucune maniére de rem­plir les devoirs militaires dans leur propre pays. Ils ne seront astreints á des róquisitions ou contributions militaires, autrement que dans les mémes con­ditions et sur le mérne pied que les nationaux. Ils ne seront contraints á subir kereskedést űzni, melyeknek forga­lomba hozatala meg van engedve; 3. a házakat, az ipartelepeket, a raktárakat, az üzlethelyiségeket és az egyéb helyiségeket, a melyekre szük­ségük lehet, birtokolhatják vagy bérel­hetik és elfoglalhatják és földeket bérbevehetnek a végből, hogy ott le­telepedjenek, vagy azokat megenge­dett kereskedelmi, ipari, gyári vagy más czélokra felhasználják; 4. a viszonosság feltétele mellett mindenféle olyan ingatlant megsze­rezhetnek ós birtokolhatnak, a mely az ország törvényei értelmében bár­mel}' más ország alattvalói által megszerezhető és birtokolható, a mennyiben az emiitett törvények által előirt feltételekhez és megszorítá­sokhoz alkalmazkodnak; 5. személyükre és tulajdonukra nézve állandó és teljes oltalmat és biztonságot fognak élvezni; jogaik keresése ós védelme végett szabadon ós akadálytalanul fordulhatnak; a bí­róságokhoz, sőt igényeiket az állam és ennek szervei ellen is érvényesít­hetik a bíróságok vagy más illetékes hatóságok előtt. A szerződő felek mindegyikének alattvalói fel lesznek mentve a má­sik fél területein mindenféle katonai szolgálat alól úgy a szárazföldi had­seregben vagy a hadi tengerészet­ben, mint a nemzetőrségben vagy a nópfölkelósben; úgyszintén mentesek lesznek minden kényszerkölcsön és a személyes szolgálat helyett kirótt mindenféle adózás alól; másfelől semmiképpen sem fognak megaka­dályoztatni abban, hogy katonai kö­telezettségeiknek saját hazájukban eleget tegyenek. Katonai szolgáltatásokra ós adó­zásokra csak ugyanolyan feltótelek mellett és csak ugyanolyan mérték­ben lesznek kötelezve, mint a bel­földiek. Nem lesznek kötelezve más vagy

Next

/
Oldalképek
Tartalom