Képviselőházi irományok, 1910. XIV. kötet • 404-448., XLI-LVIII. sz.
Irományszámok - 1910-XLV. Törvényjavaslat a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt Szerbiával az 1911. évi március hó 30/17-ik napján kötött egyezmény becikkelyezése tárgyában
396 XLV. szám. Toutefois, les commissiöns rogatoires tendant á fairé opórer sóit une perquisition personnelle, sóit une visite domiciliaire, sóit la saisie du corps du délit ou de piéces de conviction, ne póurront étre exécutées que pour un des faits énumórés á l'article 2 et sous la réseivé exprimée á Falinéa 3 de l'article 9 ci-dessus. Artiole 18. Sí rSsme des Parties contractantes juge nécessaire qu'ua acte de la procédure pónale sóit eommuniqué á une persone qui se trouve sur les territoires de l'autre Partié, cetté comnaunication se fera par la voie diplomatique á l'autoritó compótente de mtat requis, laquelle renverra par la mérne voie le document constatant la remise ©a fera connaítre les motife qui s'y opposent. Les jugements de condamnation rendus par les tribunaux de l'une des Parties contractantes contee des ressortissants de l'autre Partié ne seront, toutefois, pas signifiés á ces derniers. L'Etat requis n'assume aucune responsabilité du fait de la signiflcation d'actes judiciaires. Article 19. Les Parties contractantes renoncent réciproquement a toute róclamation ayant pour objet le remboursement des frais occasionnós sur leurs territoires respectifs par la détention et le transport de l'inculpó ou des individus livrés provisoirement pour étre confrontós, par la remise des objets indiqués aux articles 9, 16 et 17, par l'audition de témoins ou par d'autres actes d'instruotion ou bien par la communication d'actes judiciaires et de sentences. Les frais du transport et de l'entretien, á travers les territoires intermódiaires, des individus dönt l'extradition ou la remise temporaire aura été accordóe, demeurent á la charge du Gouvernement requérant. Az olyan megkereséseket azonban, amelyek akár személymotozást, akár házkutatást, akár bűnjeleknek vagy bizonyítókoknak lefoglalását célozzák, a 9. eikk 3. bekezdésében kiemelt fenntartással és csak akkor lehet teljesíteni, ha a 2. cikkben felsorolt valamelyik büntetendő cselekményre vonatkoznak. 18. cikk. Ha a szerződő felek egyike bűnvádi eljárás során keletkezett valamely ügyiratnak a másik szerződő fél területén tartózkodó személlyel közlését tartja szükségesnek, ez a közlés diplomáciai úton a megkeresett állam illetékes hatóságának közvetítésével történik, amely hatóság ugyanazon az úton küldi vissza a kézbesítést igazoló iratot vagy ad értesítést azokról az okokról, amelyek a közlést akadályozzák. Azonban az egyik szerződő fél bíróságainak a másik fél állampolgárai ellen büntetést megállapító ítéleteit az utóbbiak részére nem kell kézbesíteni. A megkeresett állam a bírósági ügyiratok kézbesítésével semmiféle felelősséget nem vállal. 19. cikk. A szerződő felek kölcsönösén lemondanak azon költségek megtérítésének követeléséről, amely költségek területeiken a terheltek vagy a szembesítés végett ideiglenesen kiszolgáltatott egyének letartóztatása és szállítása, a 9., 16. és 17. cikkekben megj elölt tárgyak elküldése, tanuk kihallgatása vagy más vizsgálati cselekmények, vagy pedig bírósági ügyiratok és ítéletek közlése folytán felmerülnek. A kiadott vagy ideiglenesen átadott egyének szállítási és élelmezési költségei a közbeeső területeken a megkereső kormány terhére esnek.