Képviselőházi irományok, 1910. XIV. kötet • 404-448., XLI-LVIII. sz.

Irományszámok - 1910-XLV. Törvényjavaslat a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt Szerbiával az 1911. évi március hó 30/17-ik napján kötött egyezmény becikkelyezése tárgyában

396 XLV. szám. Toutefois, les commissiöns roga­toires tendant á fairé opórer sóit une perquisition personnelle, sóit une vi­site domiciliaire, sóit la saisie du corps du délit ou de piéces de con­viction, ne póurront étre exécutées que pour un des faits énumórés á l'article 2 et sous la réseivé exprimée á Falinéa 3 de l'article 9 ci-dessus. Artiole 18. Sí rSsme des Parties contractantes juge nécessaire qu'ua acte de la procédure pónale sóit eommuniqué á une persone qui se trouve sur les territoires de l'autre Partié, cetté comnaunication se fera par la voie diplomatique á l'autoritó compótente de mtat requis, laquelle renverra par la mérne voie le document con­statant la remise ©a fera connaítre les motife qui s'y opposent. Les ju­gements de condamnation rendus par les tribunaux de l'une des Parties contractantes contee des ressortissants de l'autre Partié ne seront, toute­fois, pas signifiés á ces derniers. L'Etat requis n'assume aucune res­ponsabilité du fait de la signiflcation d'actes judiciaires. Article 19. Les Parties contractantes renon­cent réciproquement a toute rócla­mation ayant pour objet le rembour­sement des frais occasionnós sur leurs territoires respectifs par la détention et le transport de l'inculpó ou des individus livrés provisoirement pour étre confrontós, par la remise des objets indiqués aux articles 9, 16 et 17, par l'audition de témoins ou par d'autres actes d'instruotion ou bien par la communication d'actes judi­ciaires et de sentences. Les frais du transport et de l'en­tretien, á travers les territoires inter­módiaires, des individus dönt l'extra­dition ou la remise temporaire aura été accordóe, demeurent á la charge du Gouvernement requérant. Az olyan megkereséseket azonban, amelyek akár személymotozást, akár házkutatást, akár bűnjeleknek vagy bizonyítókoknak lefoglalását céloz­zák, a 9. eikk 3. bekezdésében ki­emelt fenntartással és csak akkor le­het teljesíteni, ha a 2. cikkben fel­sorolt valamelyik büntetendő cselek­ményre vonatkoznak. 18. cikk. Ha a szerződő felek egyike bűn­vádi eljárás során keletkezett vala­mely ügyiratnak a másik szerződő fél területén tartózkodó személlyel közlését tartja szükségesnek, ez a közlés diplomáciai úton a megkere­sett állam illetékes hatóságának köz­vetítésével történik, amely hatóság ugyanazon az úton küldi vissza a kézbesítést igazoló iratot vagy ad értesítést azokról az okokról, ame­lyek a közlést akadályozzák. Azon­ban az egyik szerződő fél bíróságai­nak a másik fél állampolgárai ellen büntetést megállapító ítéleteit az utób­biak részére nem kell kézbesíteni. A megkeresett állam a bírósági ügy­iratok kézbesítésével semmiféle fele­lősséget nem vállal. 19. cikk. A szerződő felek kölcsönösén le­mondanak azon költségek megtérí­tésének követeléséről, amely költsé­gek területeiken a terheltek vagy a szembesítés végett ideiglenesen ki­szolgáltatott egyének letartóztatása és szállítása, a 9., 16. és 17. cikkek­ben megj elölt tárgyak elküldése, ta­nuk kihallgatása vagy más vizsgálati cselekmények, vagy pedig bírósági ügyiratok és ítéletek közlése folytán felmerülnek. A kiadott vagy ideiglenesen át­adott egyének szállítási és élelmezési költségei a közbeeső területeken a megkereső kormány terhére esnek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom