Képviselőházi irományok, 1910. VIII. kötet • 196-220. sz.

Irományszámok - 1910-199. Törvényjavaslat a leánykereskedés elnyomása végett Párizsban létrejött nemzetközi egyezmény és a hozzá tartozó zárójegyzőkönyv becikkelyezése tárgyában

199. szám. 43 Protocole de Olőture. Zárójegyzőkönyv. Au moment de procéder á la signature de la Convention de ce jour, les Plénipotentiaires soussignés jugent utile d'indiquer l'esprit dans lequel il faut entendre les articles 1, 2 et 3 de cetté Convention et suivant lequel il est désirable que, dans l'exercice de leur souveraineté légis­lative les Etats contractants pour­voient a l'exécution des stipulations arretées ou a leur complément. A. — Les dispositions des articles 1 et 2 doivent étre considérées comme un minimum en ce sens qu'il va de soi que les Gouvernements contrac­tants demeurent absolument libres de punir d'autres infractions analo­gues, télies par exemple, que i'em­bauchage des majeures alors qu'il n'y aurait ni fraude ni contrainte. B. — Pour la répression des in­fractions prévues dans les articles 1 et 2, il est bien entendu que les mots »femme ou füle mineure, femme ou fille majeure« dósignent les fem­mes ou les fiiles mineures ou majeures de vingt ans accomplis. Une loi peut toutefois fixer un áge de protection plus élevó a la condi­tion qu'il soit le mérne pour les femmes ou les füles de toute natio­nalité. G. — Pour la répression des mémes infractions, la loi devrait édicter, dans tous les cas, une peine priváté de ribertó, sans préjudice de toutes autres peines principales ou acces­soies; ellle devrait aussi tenir compte, A mai napon kelt Egyezmény aláirása alkalmával az alulírott meg­hatalmazottak célszerűnek látják közelebbről megjelölni az Egyez­mény 1., 2. és 3. cikkének értelmét, a melyet a szerződő Államoknak törvényhozó hatalmuk gyakorlása közben irányadóul kellene venniök a megállapított határozmányok végre­hajtásánál, vagy azok kiegészíté­sénél. A. — Az 1. és 2. cikk rendelke­zéseit minimumnak kell tekinteni abban az értelemben, hogy a szer­ződő Kormányoknak önként érthető­leg feltétlenül jogukban áll más hasonló bűncselekményeket is bün­tetés alá vonni, mint például nagy­korú nőnek kéjelgós céljára meg­keritésób akkor is, ha ellene cselt vagy erőszakot nem alkalmaztak. B. — Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy az 1. és 2. cikkben meghatározott bűncselekmények meg­torlásánál »kiskorú asszony vagy leány« szavak alatt huszadik élet­óvót még be nem töltött, »nagykorú asszony vagy leány« alatt pedig huszadik életévét már betöltött asszonyt vagy leányt kell érteni. Egyes államok törvénye minazon­által a védelem tekintetében maga­sabb korhatárt is állapithat meg, feltéve, hogy e korhatár szempontjá­ból az asszony vagy leány állam­polgársága nem tesz majd különb­séget. C. — Kívánatos, hogy az említett bűncselekményeket a törvény minden esetben szabadságvesztés büntetéssel sújtsa, tekintet nélkül az egyéb fő­vagy mellékbüntetésekre ; a törvény­nek azonkívül, függetlenül az áldozat

Next

/
Oldalképek
Tartalom