Képviselőházi irományok, 1910. VIII. kötet • 196-220. sz.
Irományszámok - 1910-199. Törvényjavaslat a leánykereskedés elnyomása végett Párizsban létrejött nemzetközi egyezmény és a hozzá tartozó zárójegyzőkönyv becikkelyezése tárgyában
199. szám. 43 Protocole de Olőture. Zárójegyzőkönyv. Au moment de procéder á la signature de la Convention de ce jour, les Plénipotentiaires soussignés jugent utile d'indiquer l'esprit dans lequel il faut entendre les articles 1, 2 et 3 de cetté Convention et suivant lequel il est désirable que, dans l'exercice de leur souveraineté législative les Etats contractants pourvoient a l'exécution des stipulations arretées ou a leur complément. A. — Les dispositions des articles 1 et 2 doivent étre considérées comme un minimum en ce sens qu'il va de soi que les Gouvernements contractants demeurent absolument libres de punir d'autres infractions analogues, télies par exemple, que i'embauchage des majeures alors qu'il n'y aurait ni fraude ni contrainte. B. — Pour la répression des infractions prévues dans les articles 1 et 2, il est bien entendu que les mots »femme ou füle mineure, femme ou fille majeure« dósignent les femmes ou les fiiles mineures ou majeures de vingt ans accomplis. Une loi peut toutefois fixer un áge de protection plus élevó a la condition qu'il soit le mérne pour les femmes ou les füles de toute nationalité. G. — Pour la répression des mémes infractions, la loi devrait édicter, dans tous les cas, une peine priváté de ribertó, sans préjudice de toutes autres peines principales ou accessoies; ellle devrait aussi tenir compte, A mai napon kelt Egyezmény aláirása alkalmával az alulírott meghatalmazottak célszerűnek látják közelebbről megjelölni az Egyezmény 1., 2. és 3. cikkének értelmét, a melyet a szerződő Államoknak törvényhozó hatalmuk gyakorlása közben irányadóul kellene venniök a megállapított határozmányok végrehajtásánál, vagy azok kiegészítésénél. A. — Az 1. és 2. cikk rendelkezéseit minimumnak kell tekinteni abban az értelemben, hogy a szerződő Kormányoknak önként érthetőleg feltétlenül jogukban áll más hasonló bűncselekményeket is büntetés alá vonni, mint például nagykorú nőnek kéjelgós céljára megkeritésób akkor is, ha ellene cselt vagy erőszakot nem alkalmaztak. B. — Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy az 1. és 2. cikkben meghatározott bűncselekmények megtorlásánál »kiskorú asszony vagy leány« szavak alatt huszadik életóvót még be nem töltött, »nagykorú asszony vagy leány« alatt pedig huszadik életévét már betöltött asszonyt vagy leányt kell érteni. Egyes államok törvénye minazonáltal a védelem tekintetében magasabb korhatárt is állapithat meg, feltéve, hogy e korhatár szempontjából az asszony vagy leány állampolgársága nem tesz majd különbséget. C. — Kívánatos, hogy az említett bűncselekményeket a törvény minden esetben szabadságvesztés büntetéssel sújtsa, tekintet nélkül az egyéb fővagy mellékbüntetésekre ; a törvénynek azonkívül, függetlenül az áldozat