Képviselőházi irományok, 1910. VIII. kötet • 196-220. sz.
Irományszámok - 1910-199. Törvényjavaslat a leánykereskedés elnyomása végett Párizsban létrejött nemzetközi egyezmény és a hozzá tartozó zárójegyzőkönyv becikkelyezése tárgyában
36 199. szám. Art. 4. 4. cikk. Les Parties Contractantes se communiqueront, par l'entremise du Gouvernement de la République francaise, les lois qui auraient déjá été rendues ou qui viendraient a l'étre dans leurs États, relativement a l'objet de la présente Convention. A Szerződő Felek, a francia Köztársaság kormányának közvetítésével, közölni fogják egymással azokat a törvényeket, a melyeket államaikban a jelen Egyezmény tárgyára vonatkozólag eddig hoztak, vagy ezentúl fognak hozni. Art. 5. Les infractións prévues par les articles 1 és 2 seront, á partir du jour de l'entróe en vigueur de la présente Convention, réputées étre inscrites de plein droit au nombre des infractións donnant lieu a extradition d'aprés les Conventions déjá existantes entre les Parties Contractantes. Dans les cas oú la stipulation qui précéde ne pourrait recevoir effét sans modifier la législation existante, les Parties Contractantes s'engagent á prendre ou a proposer a leurs législatures respectives les mesures nécessaires. 5, cikk. Az 1. ós a 2. cikkben meghatározott bűncselekményeket, a jelen Egyezmény életbeléptének napjától kezdve, teljes joghatálylyal azoknak a bűncselekményeknek sorába tartozók gyanánt kell tekinteni, a melyek miatt a Szerződő Felek között már fennálló egyezmények értelmében kiadatásnak van helye. Abban az esetben, ha az előbbi bekezdés rendelkezése fennálló törvények módositása nélkül nem érvényesülhetne, a Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy az e végből szükséges intézkedéseket megteszik vagy törvényhozó testületeiknél javaslatba hozzák. Art. 6. La transmission des commissions rogatoires relatives aux infractións visées par la présente Convention s'opérera : 1° Sóit par communication directe entre les autoritás judiciaires; 2° Sóit par l'entremise de l'agent diplomatique ou consulaire du pays requérant dans le pays requis; cet agent enverra directement la commission rogatoire a l'autoritó judiciaire compótente et recevra directement de cetté autoritó les piéces constatant l'exécution de la commission rogatoire; (dans ces deux cas, copie de la 6. cikk. A jelen Egyezményben szem előtt tartott bűncselekményekre vonatkozó megkeresések átküldése a következő módok egyikén fog majd végbe-* menni: 1. vagy a birói hatóságok közvetlen érintkezése útján; 2. vagy a megkereső országnak a megkeresett országban levő diplomáciai vagy konzuli tisztviselője útján; ez a tisztviselő a megkeresést közvetlenül az illetékes birói hatóságnak küldi meg ó^ közvetlenül ettől kapja a megkeresés teljesitésórő] szóló iratot; (ebben a két esetben a megkere-