Képviselőházi irományok, 1910. VIII. kötet • 196-220. sz.

Irományszámok - 1910-199. Törvényjavaslat a leánykereskedés elnyomása végett Párizsban létrejött nemzetközi egyezmény és a hozzá tartozó zárójegyzőkönyv becikkelyezése tárgyában

36 199. szám. Art. 4. 4. cikk. Les Parties Contractantes se com­muniqueront, par l'entremise du Gouvernement de la République francaise, les lois qui auraient déjá été rendues ou qui viendraient a l'étre dans leurs États, relativement a l'objet de la présente Convention. A Szerződő Felek, a francia Köz­társaság kormányának közvetítésével, közölni fogják egymással azokat a törvényeket, a melyeket államaikban a jelen Egyezmény tárgyára vonat­kozólag eddig hoztak, vagy ezentúl fognak hozni. Art. 5. Les infractións prévues par les articles 1 és 2 seront, á partir du jour de l'entróe en vigueur de la présente Convention, réputées étre inscrites de plein droit au nombre des infractións donnant lieu a extra­dition d'aprés les Conventions déjá existantes entre les Parties Contrac­tantes. Dans les cas oú la stipulation qui précéde ne pourrait recevoir effét sans modifier la législation exis­tante, les Parties Contractantes s'en­gagent á prendre ou a proposer a leurs législatures respectives les me­sures nécessaires. 5, cikk. Az 1. ós a 2. cikkben meghatá­rozott bűncselekményeket, a jelen Egyezmény életbeléptének napjától kezdve, teljes joghatálylyal azoknak a bűncselekményeknek sorába tar­tozók gyanánt kell tekinteni, a melyek miatt a Szerződő Felek között már fennálló egyezmények értelmében kiadatásnak van helye. Abban az esetben, ha az előbbi bekezdés rendelkezése fennálló tör­vények módositása nélkül nem ér­vényesülhetne, a Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy az e végből szükséges intézkedéseket megteszik vagy törvényhozó testületeiknél ja­vaslatba hozzák. Art. 6. La transmission des commissions rogatoires relatives aux infractións visées par la présente Convention s'opérera : 1° Sóit par communication directe entre les autoritás judiciaires; 2° Sóit par l'entremise de l'agent diplomatique ou consulaire du pays requérant dans le pays requis; cet agent enverra directement la com­mission rogatoire a l'autoritó judici­aire compótente et recevra directe­ment de cetté autoritó les piéces constatant l'exécution de la commis­sion rogatoire; (dans ces deux cas, copie de la 6. cikk. A jelen Egyezményben szem előtt tartott bűncselekményekre vonatkozó megkeresések átküldése a következő módok egyikén fog majd végbe-* menni: 1. vagy a birói hatóságok köz­vetlen érintkezése útján; 2. vagy a megkereső országnak a megkeresett országban levő diplo­máciai vagy konzuli tisztviselője útján; ez a tisztviselő a megkere­sést közvetlenül az illetékes birói hatóságnak küldi meg ó^ közvetlenül ettől kapja a megkeresés teljesité­sórő] szóló iratot; (ebben a két esetben a megkere-

Next

/
Oldalképek
Tartalom