Képviselőházi irományok, 1910. VI. kötet • 133-149., XVII-XIX. sz.
Irományszámok - 1910-133. Törvényjavaslat a Szerbiával 1910. évi julius hó 14/27-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről
8 133, szám. Les marchandises fabriquées gráce á l'admission temporaire dans les territoires d'une des Parties contractantes ne seront réciproquement pas exclues du traitement applicable aux prodnits de l'industrie des territoires des Parties contractantes. II est entendu que, en ce qui concerne la législation sur les sucres, aucune des Parties contractantes ne pourra étre empéchée par le présent Traité dans l'accomplissement des obligations qui lui sönt imposées par son adhósion aux actes de Bruxelles relatifs au régime des sucres. Dans le but de faciliter le trafic róciproque a travers la frontiére immédiate les Parties contractantes sönt convenues des dispositions spéciales contenues dans l'annexe C jointe au présent Traité. Article IX. Chacune des Parties contractantes s'engage, quant au montant, a la garantie et a la perception des droits a Timportation et a l'exportation, ainsi que par rapport au transit, a fairé profiter les produits du sol et de l'industrie des territoires de l'autre Partié de toute faveur, immunité ou facilitó qui serait déjá accordée ou qui pourrait étre á l'avenir accordée á une tierce Puissance, de maniére que toute fa vem- pareille sera étendue immédiatement, par ce fait mérne, et sans compensation, aux produits du sol et de l'industrie des territoires de l'autre Partié contractante. Article X. Seront admis en franchise temporaire de droit d'importation ou d'exportation les objets suivants, avec l'obligation de les fairé retourner dans un terme établi a l'avance et á la condition que l'identitó des A szerződő felek területeinek ipari készítményeit megillető elbánásból nincsenek kizárva az illető fél területein külföldi anyagoknak feldolgozásával a kikészitési forgalomban előállított tárgyak. Egyetértés jött létre az iránt, hogy a czukortörvónyhozás terén a jelen szerződés határozni anyai a szerződő felek egyikét sem akadályozhatják azon kötelezettségeik teljesítésében, melyek a brüsszeli czukoregyezményekhez való hozzájárulásuk folytán rájuk háramolnak. A közvetlen határszéli kölcsönös forgalom megkönnyítése czéljából a szerződő felek a jelen szerződéshez csatolt C) mellékletben foglalt külön határozmányokban állapodtak meg. IX. Czikk. Mindegyik szerződő fél kötelezi magát arra, hogy nemcsak a behozatalnál és a kivitelnél szedendő vámok magasságát, biztosítását ós beszedését illetőleg, hanem az átvitelt illetőleg is a másik fél területeinek föld- és ipartermékeit mindazon kedvezményben, mentességben és könynyitésekben fogja részesíteni, a mely valamely más hatalmasságnak már nyujtatik vagy jövőben nyújtatni fog, még pedig akkép, hogy minden ily kedvezmény a másik szerződő fél területeinek föld- és ipartermékeire azonnal, már e ténynól fogva ós ellenkedvezmény nélkül kiterjesztendő. X. Czikk. A következő árúk a behozatali és kiviteli vámok alól bizonyos időre felmentetnek azon feltétel alatt, hogy azok bizonyos előre megállapított határidőn belül visszaszállittassanak és hogy a behozott és ismét kivitt