Képviselőházi irományok, 1906. XXX. kötet • 965-1040. sz.
Irományszámok - 1906-965. Törvényjavaslat a Szerbiával 1908. évi márczius hó 14/1-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről
965. szám. 13 les dispositions respectives de l'article XIV du traité de commerce du 9 aoüt 1892. Article XVII. S'il s'élevait entre l'Autriche-Hongrie et la Serbie un différend sur l'interprétation ou l'application des dispositions du présent Traité, de ses annexes A, B et C et du protocole íinal y appartenant, ainsi que sur l'application en fait de la clause de la nation la plus favorisée á l'égard de l'exécution des autres tarifs conventionnels en vigueur, le litige, si l'une des Parties contractantes en fait la demande, sera régié par voie d'arbitrage. Pour chaque litige, le tribunal arbitral sera constitué de la maniére suivante : chacune des Parties contractantes nommera comme arbitres, parmi ses ressortissants, deux personnes compétentes et elles s'entendront sur le choix d'un surarbitre, ressortissant d'un État ami. Les Parties contractantes se réservent de désigner á l'avance et pour une période á déterminer, la personne qui remplirait, en cas de litige, les fonctions de surarbitre. Le cas échéant, et sous la réserve d'une entente spéciale a cet effet, les Parties contractantes soumettront aussi á l'arbitrage les différends qui pourraient s'élever entre elles au sujet de l'interprétation et de l'application d'autres clauses du présent traité que celles prévues a l'alinéa. premier. Article XVIII. Le présent Traité s'étend a tous les pays qui appartiennent a présent ou appartiendront á l'avenir au territoire douanier conventionnel des deux États de la Monarchie austro-hongroise. Article XIX. Le présent Traité entrera en vigueur le jour aprés l'échange des ratifications qui devra avoir lieu au plus czikkének vonatkozó halározmányai lesznek irányadók. XVII. Czikk. Ha Ausztria-Magyarország és Szerbia közt nézeteltérés támadna a jelen szerződés, az ahhoz csatolt A, B. és C. mellékletek és a hozzátartozó zárjegyzőkönyv határozm anyainak értelmezése vagy alkalmazása, vagy a legnagyobb kedvezmény záradékának az érvényben levő más szerződéses tarifák tekintetében való tényleges alkalmazása körül, akkor a vitás ügy, ha az egyik szerződő fél kivánja, választott bíróság döntése alá bocsáttatik. Minden vitás ügyre nézve a választott biróság következőleg alakittatik meg: mindegyik szerződő fél saját állampolgárai közül két alkalmas személyt rendel ki választott biróúl és ezek egyetértően elnököt választanak valamely barátságos állam polgárai közül. A szerződő felek fentartják maguknak, hogy előre és meghatározott időtartamra kijelölik az egyént, aki vitás ügy fölmerülésekor mint elnök fog működni. . Adott esetben, erre vonatkozó külön megegyezés fentartásával, a szerződő felek a jelen szerződés értelmezésére vagy alkalmazására vonatkozólag felmerülő oly más nézeteltéréseket is választott birósági döntés alá fognak bocsátani, melyek nincsenek az első bekezdésben megemlitve. XVIII. Czikk. A jelen szerződés kiterjed mindazon országokra, a melyek az osztrákmagyar monarchia két államának szerződéses vámterületéhez jelenleg tartoznak, vagy a jövőben tartozni fognak. XIX. Czikk. A jelen szerződés a megerösitö okiratok kicserélése — melynek legkésőbb 1908. évi deczember hő 31-ig