Képviselőházi irományok, 1906. XXII. kötet • 704-784., CVIII-CXXIV. sz.

Irományszámok - 1906-CVIII. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1906. évi február hó 11-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

268 CVII1. szám. Article 15. S'il s'élevait entre les Hautes Parties contractantes un différend sur l'interprétation ou l'applioation des tarifs A et B annexós au pré­sent traité y compris les dispositions additionnelles relatives á ces tarifs oü sur l'application en fait de la clause de la nation la plus favorisée a l'égard de l'exécution des autres tarifs conventionnels, le litige, si l'une des Hautes Parties contrac­tantes en fait la demande, sera régió par voie d'arbitrage. Pour chaque litige, le tribunal arbitral sera constituó de la mani­ére suivante: chacune des Hautes Parties contractantes nommera comme arbitre, parmi ses ressorti­sants deux personnes compótentes et elles s'entendront sur le choix d'un sur-arbitre, ressortissant d'une tierce Puissance amié. Les Hautes Parties contractantes se réservent de désigner a l'avance et pour une période a déterminer, la personne qui remplirait, en cas de litige, les fonctions de sur-arbitre. Le cas échéant, et sous la róserve d'une entente spóciale á cet effet, les Hautes Parties contractantes soumettront aussi á l'arbitrage les différends qui pourraient s'élever entre elles au sujet de l'interpróta­tion et de l'application d'autres clauses du prósent traité que celles próvues a l'alinéa premier. Article 16. Aucun droit d'escale, ni de trans­bordement, ne pourra étre percu, dans les tárritoires des Hautes Par­ties contractantes, et les conducteurs de marchandises ne pourront étre, sauf les dispositions de navigation et de police sanitaire, ainsi que cel­les qui sönt nécessaires pour garan­tir la perception des impőts, con­traints de s'ai'réter, de décharger ni de recharger a un endroit dóterminó. 15. Czikk. Ha a magas szerződő felek közt nézeteltérés támadna a jelen szerző­déshez csatolt A) és JB) tarifák, vala­mint az ezen tarifákra vonatkozó kiegészitő határozmányok értelmezése és alkalmazása, vagy a legnagyobb kedvezmény záradékának más szerző­déses tarifák tekintetében való alkal­mazására nézve, akkor a vjtás ügy, ha az egyik magas szerződő fél kí­vánja, választott bíróság döntése alá bocsáttatik. Minden vitás ügyre nézve a válasz­tott bíróság következőleg alakittatik meg: mindegyik magas szerződő fél saját állampolgárai közülkét alkalmas személyt rendel ki választott biróúl és megegyeznek az elnök személye iránt, aki egy velük baráti viszonyban álló harmadik hatalom állampolgára lesz. A magas szerződő felek í'entart­ják maguknak, hogy előre és meg­határozott időtartamra kijelölik az egyént, aki vitás ügy fölmerülésekor mint elnök fog működni. Adott esetben — erre vonatkozó külön megegyezés fentartásával — a magas szerződő felek választott biró­ság elé terjesztik azon vitás ügyeket is, melyek köztük a jelen szerződés egyéb határozmányainak értelme­zése ós alkalmazása tekintetében fel­merülhetnek. 16. Czikk. Arúmegállitás vagy átrakás czí­mén a magas szerződő felek terüle­tein díjak nem szedhetők és — ki­véve a hajózási ós egószségrendőri. valamint az adók beszedésének bizto­sításáról szóló határozmányok eseteit — az árút kisérő egyének nem kény­szeríthetők arra, hogy bizonyos he­lyen megállapodjanak ós ott árúi­kat ki- vagy átrakják.

Next

/
Oldalképek
Tartalom