Képviselőházi irományok, 1906. XXII. kötet • 704-784., CVIII-CXXIV. sz.
Irományszámok - 1906-CVIII. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1906. évi február hó 11-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
268 CVII1. szám. Article 15. S'il s'élevait entre les Hautes Parties contractantes un différend sur l'interprétation ou l'applioation des tarifs A et B annexós au présent traité y compris les dispositions additionnelles relatives á ces tarifs oü sur l'application en fait de la clause de la nation la plus favorisée a l'égard de l'exécution des autres tarifs conventionnels, le litige, si l'une des Hautes Parties contractantes en fait la demande, sera régió par voie d'arbitrage. Pour chaque litige, le tribunal arbitral sera constituó de la maniére suivante: chacune des Hautes Parties contractantes nommera comme arbitre, parmi ses ressortisants deux personnes compótentes et elles s'entendront sur le choix d'un sur-arbitre, ressortissant d'une tierce Puissance amié. Les Hautes Parties contractantes se réservent de désigner a l'avance et pour une période a déterminer, la personne qui remplirait, en cas de litige, les fonctions de sur-arbitre. Le cas échéant, et sous la róserve d'une entente spóciale á cet effet, les Hautes Parties contractantes soumettront aussi á l'arbitrage les différends qui pourraient s'élever entre elles au sujet de l'interprótation et de l'application d'autres clauses du prósent traité que celles próvues a l'alinéa premier. Article 16. Aucun droit d'escale, ni de transbordement, ne pourra étre percu, dans les tárritoires des Hautes Parties contractantes, et les conducteurs de marchandises ne pourront étre, sauf les dispositions de navigation et de police sanitaire, ainsi que celles qui sönt nécessaires pour garantir la perception des impőts, contraints de s'ai'réter, de décharger ni de recharger a un endroit dóterminó. 15. Czikk. Ha a magas szerződő felek közt nézeteltérés támadna a jelen szerződéshez csatolt A) és JB) tarifák, valamint az ezen tarifákra vonatkozó kiegészitő határozmányok értelmezése és alkalmazása, vagy a legnagyobb kedvezmény záradékának más szerződéses tarifák tekintetében való alkalmazására nézve, akkor a vjtás ügy, ha az egyik magas szerződő fél kívánja, választott bíróság döntése alá bocsáttatik. Minden vitás ügyre nézve a választott bíróság következőleg alakittatik meg: mindegyik magas szerződő fél saját állampolgárai közülkét alkalmas személyt rendel ki választott biróúl és megegyeznek az elnök személye iránt, aki egy velük baráti viszonyban álló harmadik hatalom állampolgára lesz. A magas szerződő felek í'entartják maguknak, hogy előre és meghatározott időtartamra kijelölik az egyént, aki vitás ügy fölmerülésekor mint elnök fog működni. Adott esetben — erre vonatkozó külön megegyezés fentartásával — a magas szerződő felek választott biróság elé terjesztik azon vitás ügyeket is, melyek köztük a jelen szerződés egyéb határozmányainak értelmezése ós alkalmazása tekintetében felmerülhetnek. 16. Czikk. Arúmegállitás vagy átrakás czímén a magas szerződő felek területein díjak nem szedhetők és — kivéve a hajózási ós egószségrendőri. valamint az adók beszedésének biztosításáról szóló határozmányok eseteit — az árút kisérő egyének nem kényszeríthetők arra, hogy bizonyos helyen megállapodjanak ós ott árúikat ki- vagy átrakják.