Képviselőházi irományok, 1906. XXII. kötet • 704-784., CVIII-CXXIV. sz.

Irományszámok - 1906-CVIII. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1906. évi február hó 11-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

252 CVIII. szám. mant, toutefois, aux lois de douane de l'Etat et en se soumettant a ses monopoles. Ils auront, egalement, libre et facile accés auprés des tribunaux de toute instance et de toute juridiction pour fairé valoir leurs droits et pour se défendre. Ils pourront se servir, a cet effet, d'avocats, de notaires et d'agents qu'ils jugeront aptes á défendre leurs intéréts, et ils jouiront, en général, quant aux rapports judiciaires, des mémes droits et des mémes priviléges qui sönt ou seront accordés á l'avenir aux nationaux. Article 6. Les Hautes Parties contractantes s'engagent á ne pas entraver le commerce réciproque par des proliibi­tions quelconques d'importation ou d'exportation ou de transit. Des exceptions á cetté régle, en tant qu'elles soient applicables á tous les pays ou aux pays se trou­vant en conditions identiques, ne pourront avöir lieu que dans les cas suivants: a) pour les monopoles d'Etat actuellement en vigueur ou qui pour­raient étre établis a l'avenir; b) par égard á la sűreté publique et á la police sanitaire, et surtout dans l'intérét de la santó publique et conformément aux principes inter­nationaux adoptés á ce sujet; c) dans des circonstances excep­tionnelles, par rapport aux provisions de guerre. Pour ce qui concerne le bétái], ainsi que les produits bruts d'animaux et les objets pouvant servir de vé­hicule á la contagion sönt réservées les stipulations de la convention spóciale concernant les épizooties. Article 7, Quant au montant, á la garantie állam vámtörvényeihez alkalmazni és egyedárúságainak alávetni. Hasonlókép jogaik érvénj^esitése és megvédése végett szabadon és nehézség nélkül járulhatnak minden fokozatú biróság és közigazgatási hatóság elé. E czólból igénybe vehetnek ügy­védeket, jegyzőket vagy ügynököket, kiket érdekeik megvédésére alkalma­saknak vélnek és a jogszolgáltatást illetőleg átalában ugyanazon jogokat és kiváltságokat fogják élvezni, melyek a nemzetbelieknek jelenleg nyújtatnak vagy jövőben nyújtatni fognak. 6. Czikk. A magas szerződő felek köte­lezik magukat, hogy a kölcsönös forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalom által nem fog­ják gátolni. Ez alól kivételnek, feltéve, hogy az minden országra vagy azon or­szágokra, melyek azonos helyzetben vannak, alkalmazást nyerhet, csupán a következő esetekben lehet helye: a) a jelenleg fennálló vagy jövő­ben netán lótesitendő állami egyed­árúságok tárgyai tekintetében; b) közbiztonsági és egészség­rendőri tekintetekből, különösen a közegészségügy érdekében és az e részben elfogadott nemzetközi elvek­nek megfelelően; c) rendkivüli körülmények közt hadi szükségletek tekintetében. Az állatok, valamint az állati nyerstermények és a ragály elhurczo­lására alkalmas tárgyak forgalmának szabályozására nézve a külön állat­egészségügyi egyezmény határozatai mérvadók. 7. Czikk. A beviteli és kiviteli illetékeknek

Next

/
Oldalképek
Tartalom