Képviselőházi irományok, 1906. IV. kötet • 20-46. sz.

Irományszámok - 1906-21. Törvényjavaslat az Oroszországgal 1906. évi február hó 15/2-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

21. szám. 73 avec cet agent consulaire ou diplo­matique qui croisera avec le sceau du Consulat ou de 1'Ambassade les scellés apposós par ladite autoritó locale et avisera avec elle a toutes les mesures conservatoires dans l'in­térét des héritiers. Les autorités du pays oű se trou­vent les biens appartenant á la suc­cession agiront, pour tout ce qui concerne les mesures de conservation, ainsi que la liquidation de l'hoirie, en conformité avec la loi qui régit la succession de leurs nationaux. Toutes les actions ou réclama­tions contre la succession, en tant qu'elles ne reposent pas sur le titre d'hérédité ou de legs, reléveront de la compétence des autorités du pays oü se trouvent les biens successoraux pendant un terme de six mois á compter du jour de la derniére des publications faites par Tautorité locale, relativement a l'ouverture de la succession, ou un terme de 8 mois a compter du jour du décés, s'il n'a pas été fait de publication par Tau­torité locale. A l'expiration de ce terme le reliquat de la partié mobi­liére de l'hoirie sera remis au consul de la nation á laquelle appartenait le défunt, déduction faite des char­ges, dettes ou impöts a acquitter dans le pays. Les actions ou récla­mations relatives á cetté part de la succession seront de la compétence des tribunaux du pays auquel appar­tenait le défunt. Le consul délivrera quittance aux autorités du lieu, au moment oű il prendra possession du reliquat d'hoi­rie en vertu de sa qualité consulaire et sans qu'il sóit besoin a cet effet d'une procuration des ayant-droit ou d'une autorisation, sóit générale, sóit spéciale, de son Gouvernement. Dés l'instant oű le consul aura délivré quittance du reliquat d'hoirie, il n'aura de compte á rendre a ce sujet qu'á son propre Gouvernement. La partié immobiliére de la suc­Képvh. iromány. 1906—1911. IV. kötet. mázott pecsétet a konzulátus vagy nagykövetség pecsétjével fogja ke­resztezni és ezen hatósággal együt­tesen fogja megtenni az örökösök érdekének megóvására szükséges ösz­szes intézkedéseket. Azon ország- hatóságai, a mely országban a hagyatéki javak vannak, a hagyaték megóvása és folyósitása tekintetében az összes intézkedé­seket azon törvény értelmében fogják megtenni, mely saját nemzetbeliek ha­gyatékaira nézve érvényes. A hagyaték elleni perek vagy felszólamlások, a mennyiben nem öröklési vagy hagyományi czímen ala­pulnak, azon országbeli hatóságok ille­tékességi körébe tartoznak, a melyek­nek területén a hagyatéki javak van­nak, még pedig hat hónapon át a helyi hatóság részéről az örökség megnyiltára vonatkozó utolsó hirde­tés közzétételétől számitva, vagy ha a helyi hatóság a hagyatékra vonat­kozó hirdetést nem tett közzé, nyolcz hónapon át az elhalálozás napjától számitva. Ezen határidő leteltekor az ingó hagyaték megmaradt része, az or­szágban fizetendő terhek, adósságok és adók levonásával, átadatik azon kon­zulnak, a kinek a nemzetéhez az elhunyt tartozott. A hagyaték ezen részére vonatkozó perek ós felszólam­lások tekintetében az elhalt egyén hazájának biróságai illetékesek. A konzul, a midőn a hagyatéki maradványt konzuli minőségében át­veszi, nyugtatványt ad a helyi ható­ságoknak és az átvételhez sem az örökségre igényt tartók meghatalma­zására, sem pedig saját kormányától származó átalános vagy különös fel­hatalmazásra szüksége nincs. Mihelyt a konzul a hagyatéki maradványról nyugtatványt adott, e tárgyban senkinek sem tartozik szám­adással csak a saját kormányának. A hagyaték ingatlan része telje­10

Next

/
Oldalképek
Tartalom