Képviselőházi irományok, 1906. III. kötet • 18-19. sz.
Irományszámok - 1906-19. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1906. évi február hó 11-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
19. szám. 233 Article 17. La réglementation de la protection réciproque des brevets d'invention, des marques commerciales et de fabrique, des échantillons et modéles, des noms et raisons sociales des ressortissants des Hautes Parties contractantes resté réservée á une convention spéciale qui devra étre conclue dés que fairé se pourra. Jusqu'á la conclusion de cetté convention, les dispositions de 1'article 16 du traité de commerce et de navigation du 6 décembre 1891 resteront en vigueur. Article 18. Les navires de l'une des Hautes Parties contractantes seront, dans les ports de l'autre, traités, sóit á l'entrée, sóit pendant leur séjour, sóit a la sortie, sur le mérne pied que les navires nationaux, tant sous le rapport des droits et des taxes, quelle qu'en sóit la nature ou dénomination, percus au profit de l'Etat, des communes, corporations, fonctionnaires publics ou établissements quelconques, que sous celui du placement de ces navires, leur chargement et déchargement, dans les ports, rades, baies, hávres, bassins et docks, et, généralement, pour toutes les formalitás et dispositions quelconques, auxquelles peuvent étre soumis les navires, leurs équipages et leurs cargaisons. II en est de mérne pour le cabotage. Article 19. La nationalité des navires de chacune des Hautes Parties contractantes sera constatée d'aprés les lois et réglements de l'Etat des Hautes Parties contractantes au quel les navires appartiennent. Quant a la preuve du tonnage des navires, il suffira de produire les certificats de jaugeage, délivrés conformément aux lois de l'Etat des Hautes Parties contractantes KépvH. iromány. 1906—1911. 111. kötet. 17. Czikk. A magas szerződő felek állampolgárai szabadalmainak, kereskedelmi és gyári védjegyeinek, mustráinak és mintáinak, neveinek és ez égéinek kölcsönös oltalma külön egyezményben fog szabályoztatni, mely minél előbb megkötendő lesz. Ezen egyezmény megkötésóig az 1891. deczember 6-iki kereskedelmi és hajózási szerződés 16. czikkének határozmányai érvényben fognak maradni. 18. Czikk. Az egyik magas szerződő fél hajói a másik fél kikötőiben mind érkezésükkor, mind tartózkodásuk ideje alatt, mind elindulásukkor a saját nemzetbeli hajókkal egyenlő bánásmódban fognak részesülni ós pedig az állam, községek, testületek, köztisztviselők vagy bármely intézetek javára szedett bái'minemű vagy nevű illetékek és díjak tekintetében ép úgy, mint a hajóknak a kikötőkben, révekben, öblökben, öblözetekben, kikötőmedenczékben és dokkokban való elhelyezését, berakodását vagy kirakodását és átalában mindazon formaságokat és egyéb rendszabályokat illetőleg, melyeknek a hajók, legénységeik és rakományaik alávethetők. Ez áll a parthajózásra nézve is. 19. Czikk. Mindkét magas szerződő fél hajóinak nemzetisége a magas szerződő felek azon államának törvényei és rendeletei szerint Ítélendő meg, amelyhez tartoznak. A hajók teherképességének igazolására a magas szerződő felek azon államának törvényei szerint kiállitott köbözési bizonyítványok felmutatása elégséges, amelyhez tartoznak; és a 30