Képviselőházi irományok, 1896. XIII. kötet • 361-387. CXVIII-CXXVII. sz.

Irományszámok - 1896-375. Törvényjavaslat a Japánnal 1897. évi deczember hó 5-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

375. szám. 207 A pótegyezmény II. czikke azon tarifális vámkedvezmények ellenébén, melyeket Japán ezen pótegyezményben nekünk tesz, Japán részére a legnagyobb kedvezmény élvezetét, melyre a szerződés szerint csakis a szerződés összes határozatainak életbelépte után vagyis legkorábban 1899. évi július hó 17-től kezdve tarthatna igényt, már azon időponttól kezdve biztosithatja, melytől kezdve a fentebbi kedvezményes vámok a mi czikkeinkre alkalmazást fognak nyerni. Egyúttal némely fontosabb japáni árúczikkre nézve jelenleg fennálló szerződéses vám­jaink, melyekre ezen czikkeknek a legnagyobb kedvezmény alapján különben is igényük van, kifejezetten is leköttetnek. Miután azonban ezen lekötésbe, mely tehát külön engedményt nem képez, esak azon időpontig kivántunk belemenni, a meddig kereskedelmi szerződéseink által különben is kötve vagyunk, és ezen határidőn túl teljesen szabad kezet kivántunk magunknak fentartani a jelén pótegyezménynek hatálya 1903. évi deczember hó 31-éig lett korlátozva. A pótegyezmény III. czikke az I. és II. czikkben felsorolt árúk részére a legnagyobb kedvezmény alkalmazását külön is biztosiija. A IV. czíkk a pótegyezmény érvényének idejét állapítja meg, kimondván azonban, hogy a mennyiben a bevitelnél alkalmazandó legnagyobb kedvezmény a részünkre szerződésileg fentartott jog alapján a pótegyezmény lejártát megelőzőleg mondatnék fel, ez esetben a pót­egyezmény is 12 hónappal a felmondás után hatályon kivül lép. Megemlitendők még a szerződés kapcsán létesített és a jelen előterjesztésemhez 1—3 1 •/. alatt mellékelt nyilatkozat és jegyzékváltások, melyek útján további biztosítékok nyújtatnak arra nézve, hogy alattvalóink a dologi jogoknak ingatlanokra való szerzése tekintetében a bel­földiekkel egyenlő elbánásban fognak részesülni és, hogy alattvalóink a kereskedelem és ipar különböző czéljaira ingatlanokat is használhassanak (1. jegyzékváltás 1. pontját), továbbá, hogy alattvalóink nem fognak korábban a consuli bíráskodás alól kivétetni és a japán bíró­ságok illetékessége alá helyeztetni; mig az új japán törvények egész terjedelmükben életbe nem léptettetnek, mi a japán bíróságoknak a jogrendszer teljes reformálása előtt való beavat­kozását zárja ki. Miután a jelen szerződés megkötésével részünkre mindama jogok és előnyök biztosit­tatnak, melyek a Japánnal létesített új szerződések alapján az egyéb külföldi államok alatt­valóit és kereskedelmét meg fogják illetni és a szerződésben azonkívül még a mi érdekeinket külQn is számba vevő kedvezmények állapittatnak meg, miután továbbá ezen szerződéses meg­állapodások módot nyújtanak arra, hogy kereskedelmünk egy általa eddig csak csekély mérv­ben igénybe vett, de nagy felvételi képességgel biró jelentékeny fogyasztási területen kínálkozó kedvező viszonyokat saját előnyére teljes mértékben kihasználhassa, miután végül ezen szer­ződéssel mindaz, mi a szóban forgó érdekeink gondos figyelembe vétele mellett az adott viszonyok közt elérhető volt, részünkre biztosíttatik, a nélkül, hogy ennek fejében más álla­moknál súlyosabb terhet vagy érdekeinket bármily tekintetben hátrányosan befolyásoló áldozatot hoznánk, mindezeknél fogva a Japánnal kötött ezen kereskedelmi és hajózási szerződésnek bemutatott törvényjavaslat elfogadása útján való jóváhagyását kérem. Budapest, 1898. április hó 10-én. Báró Dániel Ernő s. k. kereskedelemügyi m. Jcir. minister.

Next

/
Oldalképek
Tartalom