Képviselőházi irományok, 1892. XIX. kötet • 594-618. , L-LXII. sz.

Irományszámok - 1892-LX. Törvényjavaslat, a Spanyolországgal 1893. évi deczember hó 8-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

LX. szám. 353 sége és rakománya alávethetők: erre nézve az egyik szerződő fél saját nemzetbeli hajóinak semmiféle oly kiváltságot vagy kedvezményt nem fog nyújtani, a mely hasonlóképen a másik fél hajóinak is meg nem adatnék; az lévén a magas szerződő felek akarata, hogy e tekintetben hajóik tökéletesen egyenlő bánás­módban részesüljenek. XVII. czikk. A jelen szerződés határozmányai nem vo­natkoznak a parthajózásra, sem pedig a magas szerződő felek belvizein való halászat űzésére. Ha azonban a szerződő felek egyikének hajói a másik fél valamely kikötőjébe érkezve, ott rakományuknak csak egy részét akarnák kirakni, ez esetben az illető ország törvényei­nek és rendszabályainak figyelembevétele mel­lett, megtarthatják a hajón rakományuknak azon részét, a mely akár ugyanazon, akár más országnak valamely más kikötőjébe van szánva, s azt ismét kivihetik a nélkül, hogy más vagy magasabb illetékek fizetésére lennének kötelezve, mint a milyenek hasonló esetben a nemzeti hajóktól szedetnek. Szintúgy kiköttetett az is, hogy a hajók rakodásukat egy kikötőben megkezdhetik és azt ugyanazon ország másik, sőt több más kikötő­jében is folytathatják, vagy bevégezhetik a nél­kül, hogy más illetékeket volnának kötelezve fizetni, mint azokat, a melyek alá a nemzeti hajók esnek. XVIII. czikk. Az egyik magas szerződő fél azon hajóitól melyek szerencsétlenség vagy erőhatalom ese­teiben a másik fél kikötőibe befutnak, hacsak a tartózkodás kereskedelmi műveletre fel nem használtatik, vagy szükségtelenül meg nem hosszabbittatik, hajózási vagy kikötői illetékek nem szedhetők. KÉPVH. IROMÁNY. 1892—97. XIX. KÖTET. navires de cpmmerce, leurs équipages et leurs cargaisons, il est convenu qu'il ne sera pas accordé aux navires nationaux de l'une des Hautes Parties contractantes aucun privilége, ni aucune faveur qui ne le sóit également aux navires de l'autre; la volonté des Hautes Parties con­tractantes étant que, sous ce rapport, leurs bátiments soient traités sur la pied d'une par faite égalité. Articlé XVII. Les dispositions du présent Traité ne s'appliquent pas au régime du cabotage, ni au régime de la peche dans les eaux territoriales, de chacune des Hautes Parties contractantes. Cependant les navires de chacune des Parties contractantes entrant dans un des ports de l'autre et qui n'y voudraient décharger qu'une partié de leur cargaison, pourront, en se con­formant aux lois et réglements du pays respectif, conserver á leur hord la partié de la cargaison qui serait destinée á un autre port, sóit du mérne pays, sóit d'un autre pays, et la réex­porter sans étre astreints a payer des droits autres ou plus élévés que ceux qui seront perc,us des bátiments nationaux dans le mérne cas. II est également entendu que ces mémes navires pourront commencer leur chargement dans un port et le continuer dans un autre ou plusieurs autres ports du mérne pays ou l'y compléter, sans étre astreints á payer des droits autres que ceux auxquels sönt soumis le bátiments nationaux. Article XVIII. Aucun droit de navigation ou de port ne sera percu dans les ports des Hautes Parties contractantes, sur les navires de l'autre Partié qui viendraient y rélácher par suite de quel­que accident ou par force-majeure, pourvu, toutefois, que le navire ne se livre a aucune opération de commerce, et qu'il ne prolonge pas son séjour dans le port au dela du temps nécessaire. 45

Next

/
Oldalképek
Tartalom